California Translation Services

San Jose, San Francisco, San Diego, Translation, Translation Services

Language Translation Services in California

California has been a multi-cultural and multi-lingual territory and state throughout its history.  Cities like San Francisco, San Jose and San Diego have all developed as cosmopolitan cities that are also important centers for the language translation industry.

San Francisco, once the chief seaport and the metropolis of California and the Pacific Coast, has always been an important home to immigrants from all over the world.  The city is very cosmopolitan, with a large Hispanic quarter where Spanish sounds and signs are dominant.  There is also a Little Italy and a Chinese quarter of which no other city has the like.  Chinatown, at the foot of Nob Hill, covers some twelve city blocks, and with its temples, rich bazaars, picturesque colors and customs, it is one of the most interesting areas of the city.  It was completely destroyed in the fire of 1906, and its inhabitants moved temporarily across the bay to Oakland, but by 1910 the quarter had been practically rebuilt in an improved manner, yet retaining its markedly Asian characteristics.  The new Chinatown gained considerably in sanitation and in the housing of its commercial establishments.  In addition, the new Chinatown became a center for San Francisco translation service, as the city hosted two official Chinese newspapers and countless other foreign language media outlets.

Like San Francisco, San Jose is another northern California city on the Pacific Coast.  Located about 46 miles southeast of San Francisco, San Jose was founded in 1777 and was the first Spanish pueblo of California.  The mission of Santa Clara was founded in the vicinity in January 1777, and the mission of San Jose, about 12 miles northeast, in 1797.  Throughout the Spanish-Mexican period, San Jose was a place of considerable importance.  In 1840 its population was about 750.  Since its founding, San Jose has had a strong Spanish language influence.  In the last years of Mexican dominion it was the most prominent of the northern settlements in which the Hispano-Californian element predominated over the new American element.  As such, San Jose translation services have always played an integral role in the affairs of the city.  The town was occupied by the forces of the United States in July 1846; and a skirmish with the natives occurred in its vicinity in January 1847.  San Jose was the first capital of the state of California and in 1850 was chartered as a city.

Unlike San Francisco and San Jose, San Diego is a metropolitan this is located in southern California.  About 4 miles north of the business center of San Diego is the site of the first Spanish settlement in what is now California.  It was occupied in April 1769; a Franciscan “mission” (the earliest of twenty-one established in California) was founded on July 16, and a military presidio somewhat later.  San Diego was occupied by the American forces in 1846 and subsequently exchanged hands several times without any bloodshed.  This change of hands, along with San Diego’s proximity to Mexico has always meant that the city is an important center for language services.  Indeed, San Diego translation services have grown and moved with the city.  By 1867 the population of the city had decreased so considerably, that a land developer laid out a new city about 3 miles south of the old town.  The location of the new city remains the location of San Diego as it is known today.

Making Use of Food to Learn German Translation

Since every human being needs food to exist, it is natural students in translation studies programs to be interested in the subject.The reason is that people from all nationalities and cultures have an opinion on it. Regardless of the language that a person speaks, everyone involved in translation, from beginning students to highly skilled professionals, have a set of beliefs that pertain to it. The reason is that food involves people emotionally. An indispensable part of our lives, good food also is a material component of various events such as national holidays, religious celebrations, birthday parties, wedding receptions, and gatherings with friends and neighbors.

All translation students and professionals have opinions about food and just about everything related to it. While Russian Translation Professionals enjoy talking about their blini, German Translation workers boast about their sausage, while Medical Translation workers just tell us to consume healthy food. In addition, all translation workers prefer one particular style of food or other such as fast food, junk food, cafeteria food, ethnic food, restaurant food, and the snacks and popcorn you munch at a movie theater. In addition, we all have different thoughts about what we like to put on our food like salt, ketchup, red pepper, barbeque sauce, steak sauce, sauerkraut and so on.

Our series of articles titled, Hungry For Russian Translation, focuses on food. The topic of the series is food, however, we offer a wide variety of language-related instructional activities. In one article we might be providing a quick lesson on verbs, the next for something on vocabulary, and the next for a writing topic. Some days, we will add only a word game or some task that will focus students’ attention on the languages they study.

A large part of the activities in our series of writings include games and encourage creativity. The reason is that in my opinion language games have a crucial role in building language skills. Students need to get interested in words and their quirkiness, changeability and power. English teachers have to do their best to turn kids on to language. Play is a powerful tool to do so.

Althought the idea to write this series of articles was mine, I was not the only one to contribute to it. What I did was only a small part of the effort that went into making it possible. Sarah Von Seggern, a German Translation worker and Michael Antipov, a Russian Translation professional, contributed to it and assisted me in various ways – writing, proofreading, checking facts and other.   I also have to thank to Sandra Hernandez, a Spanish Translation professional, who also cooperated with me in the development of this series. I hope you enjoy The Translation Is Ready and find it useful in your translation teachings.

What do you and your students share when talking about food in class? Do you discuss a time when you were unsuccessful in preparing a special meal? Do you enjoy thinking about the memories of your great-grandmother making homemade ravioli? Did a humorous event take place to a family member in a restaurant? Do you have your little jokes about how you all hated to eat the food, prepared by a relative because it tasted terrible?

In the first task, we encourage you to write a story about food. If you need some help thinking of one you may ask your classmates, friends and instructors to make suggestions. If you still find it difficult, share any kind of memory you have relating to food – maybe a special meal, or a special occasion.