Literature and Experience Surveys For Translators

Sometimes, a Dallas translation worker will be hired by the hour to conduct literature and experience surveys.  Sometimes the client will want the translator to work on their premises as they conduct this sort of research.  Requests come from a variety of firms including law firms, marketing research agencies, global corporations and many others.  The following paragraphs discuss the purpose of the literature survey and the experience survey.

The Literature Survey

As explained by Janis Mueller, Houston Chinese translator, a literature survey is simply a search through available data. After all, if someone else has already investigated one or more aspects of your marketing problem, it doesn’t make sense for you to spend money traveling the same path. Available literature is in general abundance from various corporate, commercial, private, and governmental libraries, services, documents, and publications. In a very short time, and at precious little expense, you can usually gain the benefit of insight from a truly vast amount of data from sources such as these.

The Experience Survey

As admitted Chicago Translation workers who specialize in research, companies can always profit by seeking the guidance and advice of persons who are experienced in the subject being investigated. Note that experience should not be equated with status. For example, if you’re concerned about possible reasons for sagging sales of your company’s hosiery, you may gain valuable insight by talking with salespersons ell as with acknowledged marketing experts in the field. This dimension of exploratory research is especially informal, and may include purposive “conversations” with people who have been identified as potential contributors. The approach should be as unstructured as possible, since it is to your advantage to allow each “expert” to elaborate his or her opinions on the topic to the maximum degree. Even if such opinions are inconsistent with each other, this allows you to gain the benefit of being able to identify a range of possible problem solutions or explanations that can be individually explored through subsequent research. Remember that the goal of exploratory research isn’t to find answers, but rather to gain ideas and insight into the problem as well as its potential solutions. Chances are that exploratory research may end up generating more questions than answers, but at least such questions will assist you in reaching the ultimate information you are seeking.

Understanding Standard Memorandum Design For Translation Workers

As explained by Portland Translation worker, James Montgomery, the primary method of written communication in an organization. Unlike conversations, memos leave a “paper trail” so directives, inquiries, instructions, requests, recommendations, and so on can be used for future reference.  Memos cover just about any topic and purpose.

NAME OF ORGANIZATION
MEMORANDUM
TO: Name, Title DATE:|
FROM: Name, Title, Initials (for authentication)
SUBJECT: CLEARLY TITLED IN FULL CAPS

Introductory Paragraph (single spaced)
Body Paragraph (single spaced)
Concluding Paragraph (single spaced)

Typically, San Francisco Translation workers use a normal memo format that contains a header that provides the name the business, the sender, recipient, subject (often in caps or underlined for emphasis), and date. Just likecompany business stationary such as letterheads, positioning of this information can vary among businesses and other organizations.) A memo frequently contains section headings for quicker reading and improved layout.

In the event that the memo runs longer than a page, Susan Xu, a Chinese Translator recommends that translation workers list the recipient’s name, the date, and the page number three lines from the top of the page. Start your message three lines under this point. Direct plan memos conclude with a final point; no concluding comments or synopsis is required. Memorandums never need a complimentary close and signature. If authentication is necessary, initial the “FROM” line following, or near to, your name. While you are circulating the memo to several people, list a distribution note at the conclusion of the memo showing recipients.

Memorandums deal with any subject matter that is considered significant to a company’s function. Typical kinds of memorandums consist of educational, recommendation/suggestion (see the previous blog entry), clarification, updates, routine, and survey reports.

Office Automation Efficiency In The Language Translation Industry

Benefits from office automation in Miami Translation companies may be measured in terms of increased efficiency and effectiveness of the project managers and translation workers, who represents, on the average, 65 percent of a translation company’s work force. Cost reductions are the result of time-saving processes, staff reductions, and an increased output per individual. Effectiveness is the degree to which needs are met. That is, doing the right things well.

Savings to the certified translation company from automated systems are conservatively estimated to be two additional hours per day. If the typical translation worker or project manager is paid an average of $25 per hour, the potential “value added’ to the individual’s performance is more than $1000 per month.

The work of the project manager and professional translation staff consists of the following processes: planning, monitoring, coordinating, decision making, budgeting, and directing. Each of these processes require the following activities: retrieving, organizing, analyzing, transforming, communicating, and filing. Successful automation of some significant portion of these activities will result in improved productivity.

The following criteria may be considered when measuring the benefits of applications such as text preparation, document filing and retrieval, document transfer, messaging, and graphics generation.

The application is justified if it results in:

• Better decisions
• Higher quality work
• Quicker decision making
• Reduced dependence on organization functions
• Fewer cumbersome procedures
• Better morale
• Improved customer service
• More control over events
• More timely communications

The following list can be used to identify tangible improvements, measurable in dollars saved:

• Decreased travel needs
• Fewer meetings
• Fewer phone calls
• Elimination of redundant tasks
• Staff reductions

Writing And Translating The Recommendation Letter

Instead of simply offering facts and ideas, the recommendation report translates data, makes conclusions, and presents recommendations. The recommendation listed below offers a report in the form of a letter. The author of the translated letter, a Dallas Translation Services worker, uses technical financial language since he understands that the American reader will understand the terminology. Using a direct plan, the report commences with a short introductory paragraph that quickly addresses the topic and purpose. After the introduction, the letter provides a recommendation, an overview, and the subject areas included in the analysis. Observe that the tone of the English to French Translator is format befitting the relationship between investment counselor and client. Although he recommends buying the stock, he remains impartial, letting the facts prove his point.

 

First American Financial Advisers
2025 Addison Circle Drive
Addison, Texas 75001

August 27, 2012

 

Mr. Howard Johnson
2992 North Halstead Way
Washington, DC 20001
Dear Mr. Johnson:

SUBJECT: THE ATTRACTIVENESS OF A COMMON STOCK PURCHASE IN ExxonMobil

We are pleased to submit the following report you requested on the feasibility of a common stock investment in ExxonMobil.

Recommendation

ExxonMobil liquidity ratio (.94), profit margin (10.37), and debt ratio (53.4%) are sound, thereby making ExxonMobil’s stock a good investment decision.  ExxonMobil is one of the largest publicly traded companies by market capitalization in the world and is the largest company in the world by revenue.

The  information that the Denver Translation company has gathered from your broker suggests that you invest a minimum of $10,000 in ExxonMobil ‘s common stock. ExxonMobil  is a leader in all aspects of petroleum exploration to refining industry and marketing; your investment therefore would not only be a low risk, but it would also provide an excellent return for your retirement.

Overview of ExxonMobil

ExxonMobil is a direct descendant of John D. Rockefeller’s Standard Oil Company.  ExxonMobil was created by the mergers of Mobile and Exxon in 1999 and is the largest of the six oil supermajors.  ExxonMobil, is an American multinational oil and gas corporation.

Types of Common Stock

Publicly traded as XOM on the NYSE, ExxonMobil is currently priced at $88.05 per share.

In sum, ExxonMobil is a sound investment that would add strength and diversity to your portfolio. Should you wish to invest in ExxonMobil’s stock, please call me at your convenience?

Sincerely,

 

Certified Financial Planner

Exploratory Research For Translation Workers

It’s not unusual for language translation workers who are tasked to research a topic of interest to a client to get a “that’s what you do when you’re at square number one” response when you mention the possibility of exploratory research with regard to a management problem. After all, exploratory research is often the very first step taken in the pursuit of many research efforts. When The Marketing Analysts Translations Company was tasked by a leading consumer products to evaluate a particular application of rechargeable batteries in China, their Houston Translation team began their work by applying exploratory studies to familiarize themselves with the problem situation, identify important variables, recognize alternative courses of action, suggest rewarding avenues for further research, and help establish which of these avenues should have the highest priority in competing for your limited budgetary resources.  In short, exploratory studies are for the purpose of helping researchers obtain, relatively quickly, ideas and knowledge in a situation where you may be a little short on both.

However, it’s not quite fair to define an exploratory study as step 1. This type of research can be highly useful as an initial step in even the most extensive marketing research plans.  As a matter of fact, a team leader with a Chicago Translation company indicates, “Failure to carry out an exploratory study may well lead to a misdirected research effort a higher research cost than would otherwise be required, or even to a lengthy research effort that wasn’t needed in the first place though generally carried out on a small scale, an exploratory study alone may well be sufficient to meet the informational need s of marketing management with regard to the problem under investigation.”

Procedurally, André Ansell, Washington D.C. French translationworker defines an exploratory study as “highly flexible, intuitive, and informal.”  The creativity and judgment of the researcher are very important, since at this stage, you’re still attempting to get a “handle” on the exact nature of the problem as well as the potential usefulness of various research strategies in solving it. As a practical matter, you may have to resist some pressure from others to cut short the exploratory phase (remember that it’s often perceived as the “we’re at square one” degree of progress) and get on with the “actual” study. While the inherent flexibility of the exploratory study precludes setting forth firm procedural guidelines, there are two approaches-the literature survey and the experience survey-that can prove especially useful in exploratory research.

Typical Report Letters For Translation Workers

Report style letters typically go to people outside the organization. For the introductory and closing elements of your letter, most translation services in Washington suggest that translators follow a standard letter format. The two format additions in a letter report are (I) a “subject” heading, placed two lines below the salutation, and (2) other headings, as needed, to segment your letter into specific areas. Be sure your letter report keeps the personal, “you” perspective.

The report style letter serves a variety of purposes. Here we show letter reports designed for two common purposes: to inform and to recommend.

 The Informational Report Letter

The informational letter report typically provides readers with information about a firm’s products, services, or operations.

The following informational report is a letter report to Houston’s Texas Occupational Safety and Health Administration Inspector. While inspecting Churchill’s plant, the marshal found its Spanish, French and Portuguese procedures to be outdated and missing significant portions of information.  The inspector gave Churchill one month to update their standard operating procedures and job safety procedures and have a certified translation company translate them. The writer numbers items and underlines job titles to delineate clearly everyone’s responsibilities. The Texas Occupational Safety and Health Administration thus can see at a glance who is responsible for various procedures.

Employees receiving the same report (in memo form) can quickly determine their responsibilities and see, at a glance, where they should exit the building.

CHURCHILL’S
1110 Main Street
Houston, Texas 77002

 

Mr. Jack Pine                                                                                                                                                     August 23, 2012
Texas Occupational Safety and Health Administration
32 Allumette Lane
Houston, VT 05363

Dear Mr. Pine:

SUBJECT: CHURCHILL’S JOB SAFETY AND STANDARD OPERATING PROCEDURES

Here is the report you requested on our job safety and operating procedures. We have followed your suggestions by clearly delineating responsibilities for all personnel in plant safety. This report, the attached diagrams (not included here to save space) and manuals are available at each station and have been circulated to all employees and are also posted on all department bulletin boards. As instructed, we hired a Houston Translation Services company to translate all of our manuals into the languages spoken on the plan floor.  We are currently developing a plan to ensure regular updates are made to the manuals.

Specific procedures are as follows:

l. The Packaging Manager will stand in front of his department near the packaging equipment and minders to observe employees operating the equipment and working near the machinery. He will direct employees out the employee entrance or through the main office, depending on the location of the fire.

2. The Assembly Manager will be responsible for the proper shutdown of all equipment before shifts leave end. Press operators and injection operators will perform shutdown of ovens and extruders.

3. The Production Supervisor will go to the junction at the per-assembly and finishing cells to ensure work areas are clutter free, proper attire is worn and safety equipment is working prior to the startup

4. During the first shift, the Quality Control Manager will direct traffic at the entrance of the cafeteria hallway to control running and keep employees from going to the locker rooms.

On the second and third shifts, the Shift Manager will cover the area.

5. In the supplies room, the forklift operator on each shift will inspect the forklift for any visible damage.

6 . In the shipping area, the Shift Supervisor will ensure employees are directed out of the building through the east hallway.

We hope these procedures are satisfactory since we seek the utmost safety for our employees. Should you have any questions or further suggestions, please call me at 832-999-9999, ext. 201. We look forward to your next inspection in October.

Yours truly,

Sharon Smith
V.P. Operations

The Function Of The Condensed Report

A condensed report’s purpose is to communicate objectively and precisely.  Several examples of condensed reports that Houston Translation Services workers are familiar with include the letter report, the memorandum, the prepared-form report; or one of a variety of other miscellaneous forms that fit into none of the first three categories.

On the job, workers must communicate with speed and precision. As a Dallas Translation Service worker, success may well depend on your skill in sharing useful information with colleagues and superiors. Here are some of the kinds of reports you might write on any workday • a requisition for parts and equipment

  • a proposal outlining reasons and suggesting plans for a new project
  • a brief set of instructions for one or more colleagues
  • a cost estimate for planning, materials, and labor on a new project
  • a report of your progress on a specific assignment
  • an hourly or daily account of your work activities
  • a voucher detailing your travel expenses
  • a report of your inspection of a site, item, or process
  • a statement of reasons for equipment malfunction or failure to meet a deadline
  • a record of a meeting’s minutes
  • a memo describing a change in company personnel policy (vacation time, promotions, etc.)
  • a report of your survey to select the best prices, materials, equipment, or service among competing firms

Whether you report your data in a letter or memo, on a prepared form, or in some miscellaneous form, will depend on your purpose and audience.  Quite possibly, the same information you cast in a memo to a superior will be incorporated in a letter to a client.

Writing Reports For International Business Leaders

Translation workers, such as Howard Jennings, an Atlanta Translation Service consultant, are often requested to write or translate reports that present concepts, facts and ideas to decision makers. According to Jennings, “Throughout history, people have used reports for many different purposes.”  Cavemen created reports to describe the optimal hunting areas; generals made us of reports to define the strengths and weaknesses of opposing armies; immigrants came to America after hearing reports about new opportunities. In these examples and countless others, strategic choices were made based on the data contained in reports. In the modern world of business, managers often rely on reports produced by translation workers.  Some examples of reports produced by San Francisco Translation services workers include international weather reports, foreign credit reports, criminal background checks, financial asset and liquidity reports, public policy reports, and import tariff reports before managers make such decisions as investing in a new warehouse in Shanghai, hosting a sales meeting in Syria or opening a new distribution facility in Iran that will service the entire middle east.  And when manager make a poor decision based on erroneous information contained in a report, they become more discerning about whose reports they will take seriously.

In international business, executives, managers, and supervisors often base strategic decisions on research reports. For every long report, countless short reports, often prepared by language translators are presented to help international business people make informed decisions on matters as diverse as the best color of packaging to use or the right gift to give to a foreign diplomat in China.

Competitive Intelligence Using Translation Services

Information in the global management intelligence system generally contains information about important environmental events, new laws, social trends, technological breakthroughs, demographic shifts, competitor maneuvers-that helps managers prepare and adjust marketing plans.

The information sources that feed into the global management intelligence system might include radio or television broadcasts, newspapers, trade or financial publications, or informal conversations with sales personnel, customers, service technicians, and channel intermediaries. According to an experienced San Francisco Chinese translation service workers, “In general, executives obtain this type of information from their translation companies and by keeping their eyes and ears open, and encouraging those with whom they come into contact to do the same.” The locales in which such data are collected may include foreign trade groups, foreign media, the internet and any of hundreds of other sources.

Cabbies Tell Ford How They Fare

In Lions, France, it’s common for clients of one large Ford auto dealership to drop off their cars for service and repairs during the day. The clients are then provided with free taxi service to an auto rental company, courtesy of the dealership.  Once a month, the chauffeurs are invited to a free dinner, courtesy of Ford, who has hired Chicago French Translation workers who are trained to pump the drivers for comments made by clients.

Information about competitors is particularly valuable to the marketing intelligence system. In one survey, responding companies reported spending an average of $450,000 per year for tracking their competition.  In discussing how companies gain information on global competitors, Business Week listed more than specific techniques, including computer hacking, obtaining information from recruits and from competitor employees, hiring Denver Translation Services to act as potential customers at international conferences or global trade shows; from customers doing business with the competition; from published materials and public documents; from buying and analyzing competitors’ products; and from observing either current activities or physical evidence of past activities (e.g., obtaining and examining garbage discarded by the competitor, observing trucking or other shipping/receiving volume). At least one marketing intelligence consultant even gathers competitive data on the basis of container-manufacturer information stamped on the bottom of the cardboard boxes companies use to ship products to retailers.

Tips For Translators Gathering Research Sources

Once the client assigns the research project to you, start out by conducting a general review of your subject. Many Chicago Translation workers who specialize in the research filed will begin by slowly moving from general information to specific information. The internet, trade magazines and encyclopedias might be excellent places to start your search because they often provide general details and places to go for additional details. You might also begin be reading some background information that the client provided such as a book or manual that provides a broad view of the research subject.  After this review, you might start looking at more focused articles in periodicals.

Scanning

Philadelphia translation services such as The Marketing Analysts Translations Company suggest that translators who undertake professional research projects learn to scan over large amounts of text and ascertain what could be helpful in answering the research questions. Generally research projects have short deadlines and translation workers simply don’t have the resources to read each publication they come across. With exercise, a translator can scan over pages, while staying alert for key data and useful information. Before reading any article or website, a translator should review the table of contents and the index. Translators should also review the introduction for a summary. This way they can locate useful data quickly and quickly dismiss what may not be helpful.  Another strategy that translators can employ is scanning for headings that can assist them with identifying specific information.  But experienced Philadelphia translation services workers warn that effective scanning demands concentration and alertness.

Selective Summarizing

Resist the temptation to copy or paraphrase every word so as not to miss anything. Reviewing your list of research questions should keep you focuses.  As you read, try to develop answers to your research questions and begin to think about the formulation of hypotheses.  Your final research report should include your insights and implications that have been gathered from your sources and merged together. Record the precise points of the message (names, dates, figures) along with the major ideas. This information will also be helpful in citing your references.