Translating Minutes

Minutes are the official records of meetings for corporations, committees and other organizations. Copies of minutes are distributed to all members and concerned superiors as a way of keeping track of proceedings. Laws in many countries also require that a corporation hold annual shareholder meetings in which minutes are kept to show that a Board of Directors has met and made decisions as proper management of a corporation. For these sorts of corporate meetings, an appointed secretary is tasked with recording the minutes.  In companies operating in several countries, a New York Certified Translation worker might be hired to translate the meetings into another language.

Since minutes are filed as part of an official record, John Anderson, a legal translator with a Denver Translation worker warns, “Minutes must be precise, clear, highly informative, and free of the writer’s personal commentary (“As usual, Ms. Jones disagreed with the committee”) or judgmental words (“good,” “poor,” “irrelevant,” and so on).”  When you record minutes, be sure to answer these questions:

• Which group held the meeting?

• When and where was it held?

• What was its purpose?

• Who chaired the meeting?

• Who was present?

• Were the minutes of the last meeting approved or disapproved?

• Was anything resolved?

In addition to answering these questions, summarize the points made during the group’s discussion of each agenda item. Name the person who makes the motion and the person who seconds it. Record the results of votes on each motion

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *