Reports present ideas and facts to international managers who use them to make informed decisions. The short report’s purpose is to communicate concisely. Depending on the subject, your client’s needs, and your client’s company’s policy, you might record your data in memo form, letter form, or on a prepared form.
Letter reports are often translated by Tampa Translation professional to communicate information to people outside the client’s organization. They therefore follow a standard letter format, with the addition of a subject line and headings as needed.
Memorandum reports, the most common form of in-house communication, follow a fixed format. Generally, when consulting with clients and translating these reports a Baltimore Translation worker will recommend the liberal use of headings and itemized lists to guide readers through the report.
Unlike most reports, justification reports, written to suggest changes in policy or procedures, are typically initiated by the writer rather than authorized or requested by someone else. As described n the previous blog entry by a translator with The Marketing Analysts Translation Company, justification reports list recommendations, benefits, and conclusions before providing discussion, details, and the means used to arrive at the conclusions.
Progress reports are informational reports that help supervisors keep track of activities, problems, and progress on various projects. Whereas progress reports summarize project accomplishments, periodic reports summarize daily, weekly, or monthly work routines.
Miscellaneous reports follow no specific conventions, since their data are so variable that no conventions can serve as adequate guidelines. Organize the information in such reports to best answer the questions readers are likely to ask.