In the remainder of this section in our blog, we review a procedure that can be used at any degree of difficulty. The procedure was created by one of our Houston Translation workers and consists of examining your audience, establishing goals, uncovering and collecting data, planning organization, planning illustrations, composing and revising, composing and planning collaboratively (at times), and communicating ethically. The communication system can be complicated and is not easily broken down into a formula. You are able to compose making use of paper and pencil or using a computer with an installed word processing application. You can also make notes prior to writing on the computer, or you might even compose directly on the computer. All professional translators will develop their own personnal productive process. Nevertheless, if you aren’t already composing and translating on a computer, we encourage you to begin. Computer technology has eliminated a lot of the time intensive work from drafting, revising, and making corrections. In later blog entries we discuss the use of computers in workplace communication, and we provide suggestions for using them.
Based on the level of complexity, you may need to follow all of the steps only some of the time, but you will need to follow some of the steps all of the time. What is important is to check each step to see whether it is applicable to your translation project. If you do not do that, you risk overlooking some basic aspect that can cause a lot of difficulty later.