Have Your Translation Needs Outgrown Your Translation Provider?

The translation needs of an established company increase with every passing year. Moreover, when you have plans to go global, you will find ample challenges awaiting you. So you are all geared to launch your product into new international markets but have you considered whether your current translation vendor can meet these challenges with you or not? Well yes, you have never had a reason to complain so far but entering new markets requires you to choose a well-established certified translation service company with lots of translators working round the clock!

Why choose a sizable translation company?

A small translation company might fulfill some of your needs, but as your needs grow and you add new markets into your marketing campaign, you need a sizable company with a vast network of language translators, interpreters, linguists and analysts. With new markets being added to your localization plans, you will have loads of content to get translated into various languages. And a small translation company can offer you services in only a few languages! You will be needing much more when going global.

Let’s assume your marketing plans include a country like Indonesia and you need a linguist to translate your content into Bahasa, the official language of Indonesia. If you are partnering with a small translation vendor, your vendor will not offer you services in all languages spoken all across the world. Are you going to let your translation vendor come in the way of your company’s growth? Certainly not! And if your translation company manages to hire someone who could carry out those services for you, will you trust them? This hired translator will be as new for your translation vendor as for you! Can you put your company’s future in the hands of a novice or just anybody? Think about it!

What you actually need

When you are expanding your enterprise to other parts of the world, you need a sizable translation company with a voluminous staff to assist you in your growing needs, says a Russian translator working for The Marketing Analysts Translation Service Company. Working with a small translation company run by a limited number of employees can result in delays, faulty translations and mismanagement on the part of your translation vendor. Additionally, a company undergoing growth and expansion often requires services of a diverse ilk.

You need a company with a stable team of translators who are professionally well-trained and know how to perform well under pressure. Moreover, you will need a translation agency with a good translation management system which could help you effectively manage and sift through the high volume of your content. If you are having problems with the limited services your vendor has to offer you, come to The Marketing Analysts Translation Services Company (www.themarketinganalysts.com) We have all you need to fulfill your growing requirements.

Five Actions You Can Take To Speed Up Your Project Timelines

A successful business depends largely upon how quick and successful you are in completing projects. Delayed projects and slackness in project timelines will indirectly benefit your competitors. In order to speed up your project timelines, you will need to take certain initiatives. Once your products start reaching the domestic and international markets in a minimum time frame, it will bring a noticeable increase in your revenues. So, what actions can actually speed up your project time-lines? Let’s see!

Good planning

If you have a sound planning right from the start and the proper means to execute that planning, your project timelines will speed up by themselves. A hasty analysis of the situation will only create a ‘stuck-up’ situation. Good planning starts from the feasibility of a project and ends at a complete scrutiny of all its aspects. Moreover, a foolproof planning is never complete without the aid of financial, legal and marketing promotion experts.

Gather info quickly!

It is also highly important to gather your information as quickly as possible. Delay in the execution of your idea can have negative consequences. There is always the possibility of your competitor coming up with a similar plan and lining up the resources while you were still gathering info! The cost of raw materials and labor can also go up if the financial analysis of your target market has taken longer than necessary. Therefore it is extremely important to be quick in gathering info.

Pick the right people to assist you

The success of your project depends a great deal on the people who will assist you. The right team will not only help in speeding up project time-lines, it will also ensure that your project will have a successful turnout. Don’t forget that the translation services company you have hired is the backbone of your project! Being the vital part of your team, your translation vendor needs to be equipped with the latest technology and highly professional language translators. According to an analyst working for The Marketing Analysts Translation Services Company based in Chicago, latest technology in translation includes a good translation management system, use of Translation Memory software, localizability testing through pseudo localization etc.

Financial Planning

Financial planning is an integral part of the whole process. A careful analysis of your budget will determine how much you can afford to spend. You can sometimes do without a financial adviser for in-country projects but when entering new international markets, it is crucial to hire a financial expert to assist you. A sound financial planning will also help in speeding up your project timelines.

Good Communication

Last but not the least is good communication. The success of your project when it is ready to be launched into new markets, depends greatly on good communication and promotion strategies adopted by your company. A good translation company will not only localize your content, but will also assist you in your publicity campaign. You will also need a team of competent translators for localizing your advertisements and a smooth interaction with the concerned authorities in your target market.

Writing Creatively For Global Markets

Writing creatively for global markets isn’t a piece of cake. The content must be original and has to be appealing to the target audience. Whether you are responsible for creating advertisements or promotional material, your message should drive home to the target audience. But when it comes to the localization of your content for the target market, the ball is not in your court! So how can you make sure that the content you have produced will have the same effect on your target audience as you wanted it to be?

Following are some ways which can be adopted to write creatively for foreign markets, at the same time ensuring that your legal translators don’t find it very difficult and challenging to translate your content into other languages. When writing for global markets just keep the following things in your mind.

Keep it simple!

Your content must be unique, amusing and witty to a certain degree. But incorporating idioms, riddles or jokes isn’t a good idea when writing for global markets. Your purpose is to attract the attention of your target audience and to promote your product in an effective way. Keeping your language simple and to-the-point will not only make things easy for your linguists but will also remove the possibility of the content being misunderstood by your target audience.

It is difficult to translate jokes and idioms into other languages. Some jokes will not translate well into other languages, leaving your audience baffled and confused. Same goes with idioms as you will not find an equivalent of all idioms in other languages. So keep your content simple and easy.

Limit the use of specific terminology

It becomes tricky to write for foreign markets due to the myriads of cultural differences which you have to keep in mind while writing. A French translator working for the Chicago translation services of The Marketing Analysts Translation Service Company told us that it becomes highly difficult for the linguist to translate content loaded with specific terminology. All companies want to use a unique language to make their brand stand out among others. But while using special jargon, you must use as little corporate language as possible for the benefit of your customers. Moreover, making stylized glossaries with the aid of your translation company can definitely help in keeping your message consistent through all languages.

Avoid mentioning things which vary from culture to culture

Every country has its own system for measurements, educational grades, currency etc. Localizing such content can become difficult for your translator. Avoid using such examples and stick to the stuff which is common between your country and the target market. Sometimes it might become necessary to use numbers in your creative content. Work with your translation vendor at that point to ensure that they are translated correctly.

The key to write for international markets is simplicity. Keep your content simple and to-the-point and it won’t be difficult for your translation vendor to prune and alter it to suit your target market.

Bilateral Ties Between U.S And Argentina

The United States and Argentina have been conducting business with each other for a long time. This partnership between the two countries is strengthened by trade agreements and various investments. These close commercial ties have created numerous opportunities for language translators to serve as interpreters at international conferences and seminars conducted by both the countries.

A Spanish translator working for The Marketing Analysts Translation Service Company based in Houston shared his experiences of interpreting at international seminars. He said that such relations between countries have created millions of jobs. The United States is one of the top five investors in Argentina and is also among Argentina’s top three trading partners. Last year, trade between the two countries reached $23 billion. The U.S. mainly exports raw materials and intermediate goods to Argentina that are used in the country’s industrial sector. Whereas Argentina supplies food products, wine, and intermediary products including pipes, tubes, iron and steel products etc.

Over time, the two countries have expanded trade which was at first limited to a few raw materials and agricultural products. The U.S is now a big exporter of machinery tools, computers and other types of equipment related to transportation and agriculture. The country which was going through an inconsistent phase as far as its economy was concerned, has now revisited its policies considering the reservations which the foreign investors had about investing in Argentina. The companies which were waiting for the dust to settle are now again planning expansions and innovations in various sectors.

Many U.S companies have Argentina included in their localization strategy. An analyst from the Houston Spanish translation of The Marketing Analysts Translation Services says that various U.S companies hired their services for website translation in Spanish. TMA assigns localization projects to in-country natives for best results. Therefore, companies localizing their website pages for Brazil were provided Portuguese translators from Brazil as there are variant dialects of Spanish spoken all over the country.

Companies who are planning to invest there in future will have to follow the marketing strategies closely for a profitable investment.  There must be a thorough research and preparation done for any kind of investment in Argentina. The research must be commodity specific and in-depth. Those doing business in Argentina do it through the local agents, therefore cordial relations with the local people are very important. Moreover, the best promotion strategy is to visit the trade shows in Argentina to attract local buyers. Such trade shows are also organized in the U.S.

It is also important to engage a competent translation company to assist you in your localization plans.

The Role Of Translation Companies In Improving Global Living Standards

Despite foreign investors heavily investing all across the globe, there are millions of people still living below the poverty threshold. In the developed as well as underdeveloped countries, the impoverished masses do not have the basic necessities of life namely food, clothing and a decent shelter. Climate change in some parts of the world including Africa and Asia has resulted in drought and depletion of water resources. This has severely affected those who depended on their lands for living. Although the global economic crunch has badly affected the low income group, there are professional translators working in NGO’s to uplift the living conditions of the poverty-stricken masses all over the world. Even in the developed countries, there are people who cannot afford the basic necessities of life and a decent shelter. They are unable to afford medical treatments. It has also been observed that stress due to unemployment and financial insecurity leads to drug abuse and alcoholism. Therefore, poverty is one of the major challenges which the modern world is facing today.

We often overlook the role of translation service companies and translators who are making concerned effort to meet these challenges, said one certified Polish translator working for the Portland translation services of The Marketing Analysts Translation Services company. The recent investments made in Africa, especially for the oil and gas explorations have only been possible with the aid of certified translation companies. The same is true for any overseas investment made in any region of the world. The investors need translation services and translators/ interpreters to effectively communicate with the local populace. Also without translation companies, no intercultural dialogue or negotiation can take place.

It is also interesting to note that the recent investments have increased the demand for interpreters and translators all over the world, hence creating a lot of opportunities for linguists. The rising need for labor in Africa is a positive development for the region, not to mention the opportunity of working as interpreters for those who are bilingual. This shows that translation companies have directly and indirectly played a very positive role in serving people.

In order to create social harmony all over the world, uniformity in living standards needs to be achieved. Global peace and harmony depend upon an equal distribution of resources and availability of the basic necessities of life for everyone. As long as translation companies like The Marketing Analysts Translation Services Company are working towards this goal, there is hope of betterment in the lives of impoverished masses. Such companies are also a source of employment for many people.

Have You Closely Studied Your Website Traffic?

Have you been updating the content on your company’s website regularly? Are you keeping track of the stream of visitors visiting your website on a continual basis? If not, you are potentially missing a lot! Your website is your company’s mouthpiece. With one-third of world’s population now using the internet, you are going to collect more revenue by publicizing your company through your company’s website. The statistics shown by the Common Sense Advisory reveal that about 61 percent of people having access to internet, research commodities online, before purchasing them. Surprised aren’t you?

Confused from where to begin and in which language to carry out website translation? Watch your website closely and see from which country you are getting your visitors the most. Say, you have a regular stream of visitors from Poland or Brazil. This means that your product is ready to be launched in new markets. But the first step towards it is to povide Polish and Portuguese translation of your website. Do not trust just any translation company to carry out this task for you! This might be more tricky than you think.

Translating your content will not always suffice. If you don’t have a multilingual SEO and are relying on a translation which is word for word, you may be making a grave mistake. All languages do not translate well verbatim, leaving great gaps in the information and even making statements seemingly totally unrelated to your message. This is why at times the term website localization is used. Localizing your content means you are changing it at places to resonate with your target audience.

In whatever country you are trying to establish your business, it may necessitate in-country translators, that is, native speaking people who know the language and its nuances. The Marketing Analysts Translation Services has people standing by in virtually any country that you may want to do business with. One of the indicators that you may need this service is, when checking your website you see a high volume of ‘hits’, but a low turnover. In most cases it’s your content. And the first thing to look for when you are getting volume from a certain country, but little business, within said content, is if it translates well to the general public or those who would be interested in your product.

Just for research, we looked at the myriad of websites offered with a Chinese Translation in order to get a grip on the American market. Though some interpretations could be worked on, the majority are done quite well and carry their message succinctly! If they have a failing, it would be the captions beneath the pictures that they put there a-plenty. But they know what grabs your attention and more importantly, they know what keeps it and draws you to buy from them: ‘Information’! And it’s there, converted well and comprehensive. It isn’t a wonder to me that they do so well in competing even with domestic markets, as the consumer knows what they are getting.

And it’s time we face up to the fact that China is the competition who has raised the bar, and they have done so starting with competent translation on their websites, directed at the target country they wish to sell to. Can you afford to do anything less than that?

Exploring Investment Opportunities In Guatemala

Guatemala is situated in Central America, a prime location for those interested in investing overseas. With its access to both the Atlantic and Pacific Oceans, Guatemala can have trade with any Asian and European country, not to mention North America. With the recent socioeconomic developments in the country, Guatemala offers a suitable environment for foreign investments. Spanish being the official language of the country, companies considering to invest in Guatemala will need the aid of certified translators.

The economy of Guatemala has gone through some promising changes and the country offers much more to foreign investors than it has ever in the past. There have been concerned efforts on the part of the Guatemalan government to modernize its economy and take initiatives to attract more investors. Primarily an agricultural country, Guatemala has now improved its infrastructure and reduced trade barriers to modernize its economy. Guatemala has also initiated free trade agreements with the United States and its neighboring countries.

An translator from The Marketing Analysts Translation Services Company in Chicago maintained that the Houston Spanish Translation has translated a few official documents on behalf of the US and Guatemalan government. Economists are of the view that this shift in the Guatemalan economic policy and these trade agreements will play a fundamental role in the ‘promotion of direct foreign investment’. These free-trade agreements have increased the access of Guatemalan products in the international markets which is a very positive development.

On the whole, the country has become a good place to invest. There is still room for development in many sectors. A few economic policies of the country need to be revisited. But the government has realized that in order to compete with its neighboring countries, Guatemala will have to reform its economy. Food industry, call centers, energy and oil sector, tourism and textile industry, light manufacturing , forestry and the mining industry etc are some areas which have proven to be profitable investments in Guatemala. The country’s infrastructure also needs improvement. Guatemala needs to build roads, railways and new ports which will contribute towards the country’s development.

New investors planning to invest in Guatemala will face the language barrier. We advise you to hire a reputed Spanish translation company like The Marketing Analysts Translation Service Company    (www.themarketinganalysts.com) We have a bunch of professional experienced Spanish translators/ interpreters  who can assist you in all matters related to translation, localization and interpretation services.

A System For Developing Nations

The world has gone through a transition of world-systems over the past few centuries. From feudalism to socialism and from socialism to capitalism, the world experimented with many political and economic systems. Capitalism evolved from Europe and is now an economic system followed by even the third-world countries. Waller-stein has enumerated the characteristics of ‘modern-world-capitalist-system’. These characteristics state the positive points as well as the drawbacks of modern capitalist system. By seeing things with a rational approach, it will become obvious that the modern man has no better option than striving for a single world-system, namely, Capitalism.

By bringing the underdeveloped nations in the mainstream world-economy, the developed nations can play a positive role. By dealing with the shortcomings in the ‘modern-world capitalist system’ this wide economic gap between the developed and third-world countries can be bridged. As intercultural communication has increased, trade alliances are benefiting all partners alike. This has also heightened the demand for translation companies.

With human rights organizations playing their role to eliminate low wage labor, modern-world-capitalism is far less threatening than the already discarded world-systems. It is undeniable that a ceaseless accumulation of capital is the driving force of our New World-system, but there is always some room for reformation in any political or economic system. The world has become a global village, where different political and economic systems will prove to be a hindrance in development. Therefore, a single world system is the need of the hour. An translator working for The Marketing Analysts Translation Services Company maintained that the developed nations are heavily investing in the underdeveloped regions, e.g, Africa and some parts of Asia.

With the trend of global enterprises increasing with every passing day, it is evident that the underdeveloped nations will also claim their due share in the modern-world-capitalist-system. We need to understand that the previous world-systems equally exploited some segments of society. It isn’t easy to decide which system exploited people more than others. But it will be interesting to notice here, that all these world-systems failed for having many loopholes and were replaced by the modern-world-capitalist system.

Today even the most underdeveloped nations are part of the investment plans of global companies. In the African continent alone, thousands of jobs have been created so far due to foreign investments on a large scale. Today’s world-system has something to offer to everyone, notwithstanding their religion, ethnicity, caste or creed. As cross-cultural communication has reached its peak, the need for reputed translation agencies like The Marketing Analysts Translation Services is increasing.

Aspiring To Build An Internationally Recognized Brand?

Are you aspiring to make a name for your brand internationally? Then you must have considered localizing your website in various languages. As important as website localization and translation of your material is, you might have noticed that most of your company’s material is translated from English to other languages and vice versa. For example, how often do you need Portuguese to German translation as compared to German to English translation and English to Portuguese translation? This proves our point that English has become a global language.

As a global company, how much importance do you give to the English language and its correct usage?  Do you differentiate between the different dialects of English when posting content on your website? If not, it might be a good idea to differentiate between your English speaking audiences. Your American audience will prefer a more direct and straight forward sentence but your British audience will appreciate a flowery, high-flown expression. Using a flowery expression for your American audience will not work and might put off your clients. On the other hand, a simple expression might be termed as banal by your British audience.

One Raleigh translation services company maintained that it is very important to differ between the various dialects of English for the benefit of your international customers. You do not want to offend or confuse your Scottish, Irish, Welsh, American, Australian or Canadian audiences. To entertain your clientele in the best possible way, you need to engage the natives of these countries for the localization of your content for your respective customers. Only natives will be aware of the nuances of their dialects. The Marketing Analysts Translation Services Company based in Louisville believes in the separate identity of each dialect of the English language. Often other translation service companies overlook this fact and translate or localize content in American English, assuming it will also cater the audiences from other English speaking countries.

This is indeed a very wrong approach. If you are aspiring to become a thriving international enterprise, you must give English its due importance as a global language. Having an experience of two decades in the translation industry, The Marketing Analysts Translation Service Company will advise you to hire only those translation service companies which can provide you with the natives speakers of certain dialects of English language for website localization or content translation. You don’t have to look far as our company has the best language translators and linguists any translation company can offer. For any queries, visit our website (www.themarketinganalysts.com) or leave a message and we will get right back to you!

Cutting Edge Marketing Strategies of H&R Block and Quicken

The majority of taxpayers in the United States never think about their personal income taxes until the very last minutes, and then never want to think about them again until the next time they are due. With this being the case, tax preparation companies like Intuit and H & R Block have an uphill battle when trying to promote their tax preparation products and services to the intended market.

Among tax preparation companies, H & R Block is the largest in the U.S. and offers a full gamut of products and services to meet the needs of just about all classes of taxpayers. English and even many non-English speaking tax payers who seek to simplify the time consuming and difficult task of doing their own taxes can go to one of the thousands of H & R branch offices and have a tax professional with Spanish translation skills do the work for them. Alternatively, people who are comfortable preparing their own tax returns and can select an English or bilingual online solution from Intuit or H & R Block that can help in simplifying and automating the task.

While tax preparation is one of the most dreaded life experiences, tax preparation suppliers have established a reputation for using communication strategies that employ translation companies such as The Marketing Analysts Translation Services and modern technologies such as social media to reach multilingual target audiences. For example, in a recent promotional campaign H & R Block hired a French translation services company and employed a range of strategies to reach their target customers: videos on YouTube, a YouTube contest, Facebook, and Twitter.

However, H & R Block’s creative communication strategies don’t simply revolve around technology. Using Web 2.0 resources, the company created a multilingual two-way communication method where the company listens to customers as it communicates. For instance, the marketing team follows Twitter users that have raised tax questions online, with the objective of keeping an open ear to their target market. Occasionally H & R Block employees reply directly to tax questions, and occasionally employees simply offer words of comfort and encouragement.

The use of social media and web 2.0 technology by H & R Block has surprised many veteran marketing professionals and translation professionals because in the past the tax preparation industry has been viewed as a conservative, old fashioned industry. Even more interesting is the fact that H & R Block has generated some interest in the field of tax preparation.