Finding Arabic Translation Services for Setting Up Business in the Arab World

internation-agreement2Setting up a business in the Arab World comes with abundant advantages. First are the tax benefits, which can be highly rewarding.  Second is the welcoming nature of the Arab countries that makes Americans feel welcome both through profitable business returns and gracious personal relations. Setting up business ventures and corporations has become extremely easy and efficient, which is signified by the sheer volume of various multinational companies in the Middle East.

While the Middle East is a significant player in the modern economy, it is still a predominantly Arab- speaking community. Of course, English is one of the languages being promoted in the region, but all of the Arab communities assign great importance and give priority to their local language. This practice is evident in the various rules and company set-up guidelines outlined in the region.

Every foreign company intending to set up shop in the Middle East should follow established principles and should respect the Arabic language. These are the primary reasons why every legal and official document in the region is logged and written in Arabic. Every legally binding agreement, supporting documents and other relevant information should be translated into Arabic before the company set-up procedure can be initiated. Every translated text in Arabic should also be properly notarized, because it will be cross-checked by the authorities before any process can be initiated. Therefore, if you are doing the translation yourself, you should be extremely careful about the accuracy and the meaning of the words before you submit the application.

As an alternative, you can make the job easier by finding an Arabic translation service for translating all foreign language documents into the official Arabic-translated documents required for the business set-up application. Owing to the significance of the region and thus the popularity of the language, It is easy these days to find Arabic translation services. Every major translating service can cater to your needs.

That said, not all Houston translation companies providing Arabic translation are equal or should be contracted. Cheap and inexpensive translators may complicate the process by providing inaccurate and incomplete information. Since you can’t afford to submit false details, especially in the Middle East, you must rely on skilled translators with both technical and Arabic language skills. Integrity and honesty are of paramount importance in this region, and if you knowingly or unknowingly enter false information, you will be barred from setting up a venture in the Middle East. This is where certified Arabic translation services can meet your needs.

Certified Arabic translation services are dedicated to offering world-class Arabic translation that will help either an individual or a company to translate documents in any foreign language to Arabic so as to enable a seamless application process. Every certified translation service makes use of talented Arabic translation professionals who are knowledgeable in various Islamic laws and understand the importance of finding the legal equivalent of foreign laws and terms in the Arabic language. These strengths will ultimately benefit the application process and expedite the setting up a successful venture in the Arab world.

How Translators Manage and Resolve Conflict

Conflict is a natural part of the life of a group, an organization, or a team. Conflicts arise for various reasons: competition for funds or resources; disagreement about the allocation of duties and responsibilities; power ambitions or a clash of values, attitudes, style of work and personalities, and even sometimes – from simple misunderstandings.

Undoubtedly the term conflict has a negative connotation. However, in the opinion of some notarized translation professionals, in particular, conflict can be not only destructive, but also constructive. If managed in a proper way, it can bring up important issues, increase the personal commitment to strong results, and generate fresh ideas for solving various problems. As the workers from an Arabic translation say, to be a highly efficient member of a team does not necessarily mean that you will be enjoying every minute of your work and that you will be OK with everything or everybody; just the opposite – even teams that experience some interpersonal conflict can excel if effectively managed.

In this light, the above legal translation workers add, that you can minimize losses for all the parties involved in the conflict if you approach it with the idea that both sides can win, i.e. that they can reach what they want to some satisfactory extent (a win-win strategy). Such a strategy can work, if everybody believes that:
(1)    a solution acceptable for both sides can be found;
(2)    the organization will benefit more from cooperation than from competition, so consensus is more desirable;
(3)    the other party is an opponent than can be trusted;
(4)    parties can be treated on equal basis in terms of power or influence to impose their view.
Team members can resolve conflict through communication, openness, research flexibility, alliance and last, but not least – fair play.

By Margarita Mihaylova

The Three Kinds Of Sentences

Sentences appear in three fundamental types: simple, compound, and complex. A simple sentence contains a single subject and a single predicate; however it could be broadened by modifying phrases and by nouns and pronouns functioning as items of the activity. A professional Houston Translation worker offers the following common illustration, with the subject underlined once and the predicate verb underlined twice:

Earnings have improved over the previous year.

A compound sentence communicates two or more separate but connected ideas of similar relevance, linked by and, but, or. As explained by one Washington D.C. translator, a compound sentence is a combination of two or more basic sentences (independent clauses) that relate to the basic idea. For instance:

Household incomes have dropped by 7%, and turnover has grown.

The independent clauses in a compound sentence must be split up with a semicolon or comma.

A complex sentence conveys a one idea (the independent clause) and one or several subordinate ideas (dependent clauses) associated with and usually divided by a comma. The subordinate idea, that appears first in the next sentence, couldn’t exist independently:

While a person could question the results, he should acknowledge that the study is detailed.

In developing a sentence, a professional offering French translation in Atlanta suggests that writers use the form that most adequately matches the idea you need to convey. The composition of the sentence needs to complement the association of the thoughts. For instance, in the event that you have two thoughts of similar significance, each must be conveyed as two simple sentences or as one compound sentence. However, if a single idea is not as important as the others, it is good practice to put it in a dependent clause to create a complex sentence. This compound sentence takes advantage of a conjunction to link two ideas that are usually unequal:

The digital products division is the most profitable in the corporation, and its organizational strategies need to be embraced by the all other business units.

Historic Civilizations and Translation

Translation-Portuguese, French, germanAs a Translation professional, I have always had an interest in historic civilizations that vanished with no trace. This report is about research gathered by German Translation businesses and the number of destroyed civilizations in time.

Archeologists have uncovered numerous civilizations, that were very developed for their time but were some how ruined and seemingly vanished, leaving behind sophisticated architecture.   But by ruined, I am talking about an intense decline in inhabitants and political intricacy, stretching across a vast location, for an lengthy amount of ages. The phenomenon of disappearance is therefore an excessive kind of several milder varieties of declines, and it becomes asinine to determine how radical the elimination of a culture needs to be before it qualifies to be called as a collapsed. Several of the less severe types of eliminations included the typical modest increases and declines of fortune, and small political redesigns, of any individual group; one culture’s triumphant attack by a close army, or its decline connected to theneighbor’s upturn, without shift in the overall citizenry number or complexity of the total community; and the replacement or removal of one regulating leader by some other. By those specifications, the majority of individuals could take into account these previous communities to have been famous sufferers of full-scale collapses as opposed to minor declines: the Anasazi inside the borders of the present day U.S. and Minoan Crete in Europe.

The massive archeology forgotten by those earlier civilizations maintain a exotic fascination for all Arabic Translation workers. We marveled at these civilizations when as boys and girls we originally discovered us with pictures. When we became adults, a number of of us planned trips in order to see them at firsthand as tourists. We seem attracted to their normally sensational and haunting splendor, and also to the mysteries that they generate. The dimensions of the architecture demonstrate the ancient riches and power of their unique people. But the developers vanished, leaving the incredible buildings that they had produced with such exertion. How might a society that was once so grand end up falling apart?  What were the deaths like of its people?  Could they have moved away, and if so, what was their reason? Did they die in some horrific manner?  Hiding behind this intimate mystery is the uncomfortable idea: could such a destiny sooner or later fall upon this thriving people?  Will travelers, Portuguese Translation workers, and historians of the future be stare in admiration and wonder at the eroding hulks of skyscrapers on Lake Shore Drive, in the same way as we gaze today at the jungle that contains the architecture of amazing Mayan villages?

Useful Information About U.S. Immigration

Like anything else in life, admittance into the U.S.A. requires that you pass a screening process that can often prohibit you from entering the country and end your homes for a green card or visa. Just like other countries, the United States does not approve all visa applications. To avoid mishaps and save time, some common reasons for visa rejections include having a disease, not having any money and having a criminal background. The US government will request a number of documents that have been issued to you in your native country and you must be able to provide copies. Before getting to this stage of the process, you will need to have any non-English certificates, licenses and documents translated by an approved translation agency that offers certifications and notarizations. What this means is that anyone from Brazil will be required to hire a Portuguese translation services that is capable of providing certified and notarized translations of translation of birth certificates, marriage licenses, divorce decrees and other forms of identification that are requested.

You can count on being rejected if your past is marked with criminal behavior or a criminal record. You can take this to mean that nobody will be issued a green card or US visa unless in extremely rare instances or with a certain type of waiver. This gate gets closed on a lot of people who lived in the U.S. illegally for more than six months, which creates either a three year or ten-year bar to immigrating. Even if you think you haven’t done anything wrong.

Your eligibility will be reviewed next if it is determined that you have a clean record, carry no infectious diseases and are financially secure. In this step, you must identify the right type of green card or visa to apply for. Don’t just guess blindly here. You will need to take time to evaluate the various choices. In some cases, you might actually know the answer and that will certainly save you time and frustration. To illustrate this, if you are Russian and you just married an American then you will need to apply for an appropriate green card. But if you are still unsure and need more information, you might be able to locate a Russian translator company that help lead you in the right direct or even provide you with some helpful literature. High school students who want to attend college in the United States also know that in order to do so, they must first apply and receive a student visa from the U.S. government. Most people do have some questions and consequently, there are many resources available in almost every spoken language. If you do have questions and you speak Arabic, you might consider making a phone call to a local Arabic translator company. You will be amazed at how much information that they can provide.

If you are unclear about your eligibility for a United States visa or United States green card then we suggest that you do some research by calling around and trying to determine that form most appropriate for you. Another possibility that you should consider is a temporary green card. On a side note, not everyone will receive good news and the right to stay in the United States for the remainder of their life. When the chance of a permanent visa seems to pass you by, don’t ignore more temporary options. Some short terms options include student and employment based visa. In addition to these common types of temporary options, there are some specialty types that include emergency visas that might apply to your needs.

Russian, Japanese and Arabic Subtitling, Dubbing and Voiceovers

Subtitles, Dubbing and Voiceovers for Russian, Japanese and Arabic Translation

Audiovisual Translations for Russian, Arabic, and Japanese

Despite being a professional practice that can be traced back to the very origins of cinema, audiovisual language translation (AVT) has been a relatively unknown field of translation studies until very recently In fact, during the 1950’s to 1970’s the subject area of translating audio video content didn’t go through any evolutionary changes.  Instead, the field hibernated until the mid 1990’s and early 21st century. Primarily, the lack of progress in the field was due to the lack of major technological developments that could generate new efficiencies and produce higher quality. By reviewing this article, people interested in AVT will have a greater understanding for what it is and how it has improved.

For those in the translation service, entering the AVT arena will demand even greater technical skills and linguistic competencies because there are many more obstacles that must be faced. Indeed, while attempting to recreate a real live situation on screen, they may hamper comprehension of a given scene due to fast paced dialogue exchanges among characters, the use of unknown dialectal and sociolectal variations, instances of overlapping speech and interfering diegetic noises and music, to name but a few. The skilled Audio Video Technicians must be able to internalize the entire scene and know the best way to present it to the greatest number of foreign speaking viewers.

In nearly all cases, the Japanese Translation of audiovisual content is most easily provided to the client in one of two preferred methods. Either oral output remains oral output, as in the original production, or it is transformed into written output. If the first option is favored, the original soundtrack is replaced by a new one in the target language, a process which is generally known as ‘revoicing’. The replacement may be total, whereby the target viewer can no longer hear the original exchanges, as in dubbing (also known as lip sync), or partial, that is, when the original spoken dialogue is still (faintly) audible in the background, as in the case of voiceover.

Although it is true that habit, cultural disposition and financial considerations have made of dubbing, subtitling and voiceover the three most common translation modes of AVT, this does not mean that they are the only language transfer options available in the industry. Surprisingly, Russian Translation workers who are employed in Hollywood have counted up to 11 distinguishable forms of multilingual transfer alternatives for audiovisual communication. Instead of going into every type available, we will instead provide a brief description of the main methods that include voiceovers, dubbing and subtitling.

Dubbing involves replacing the original soundtrack containing the actors’ dialogue with a target language recording that reproduces the original message, ensuring that the target language sounds and the actors’ lip movements are synchronized, in such a way that target viewers are led to believe that the actors on screen are actually speaking their language.

Subtitling provides a textual representation of the spoken audio in a video program. Subtitles are often used with foreign languages and do not serve the same purpose as captions for the hearing impaired.

The term Voiceover refers to a production technique where a non-diegetic Arabic Translation voice is used in a radio, television, film, theatre, or other presentation.  The voice-over may be spoken by someone who appears elsewhere in the production or by a specialist voice actor.. It is common practice to allow viewers to hear a few seconds of the original foreign speech before reducing the volume and superimposing the translation.

Saudi Arabia- Best Place for Arabic Translation

Arabic Translation:Legal, Medical, Marketing, Sales, Contract, Document, Record

Arabic Translation:Legal, Medical, Marketing, Sales, Contract, Document, Record

The Arabic language is mostly spoken in the Middle East countries such as Saudi Arabia. This country has a great Islamic culture that centers on Islamic and tribal values. The Mecca and Medina are considered to be Islam’s most pious sites that are situated in Saudi Arabia. All the Muslims pray five times a day in the various mosques spread across the country. Unlike the United States, the weekend in Saudi Arabia starts on Thursday or Friday. This is because Friday is the holiest day for Islam followers. Arabic translation companies mostly have Muslim employees as they are comfortable with the language.

Moreover, Muslims are awarded citizenship of the country easily, as is specified in the executive regulation of Saudi citizenship. Approximately 24% of Saudi Arabia’s population comprises of expatriates and foreign nationals who live there for work. There are about 100,000 Western people in the country who stay in compounds or gated communities together. Other than that there are South Asians, Filipino, Egyptians, Yemenis, Indonesian, Sri Lankan, Sudanese, Syrian and Turkish people. All these people include non-Muslims as well. Arabic translation professionals are very much in demand as there are numerous multinational companies that require their services.

The translation industry in Saudi Arabia has developed gradually through the years. Due to a high number of people who do not speak Arabic, translation is the only option for them. It facilitates communication without creating a misunderstanding. The expatriates can understand the language of the locals and hence feel at home.

Selecting A Quality Language Translation Provider

About Us

THE MARKETING ANALYSTS is a leading language translation company that provides translations and interpretations between English and more than 150 other languages.  For your global translation needs, you can count on THE MARKETING ANALYSTS to provide the highest quality English, Spanish, German, French, Italian, Arabic, Hindi, Portuguese, Chinese Mandarin, Japanese, Korean, and Thai language translation service.  We are also a leading provider of specialized translations for medical, engineering, legal, electronics, hospitality/menu and other technical fields.  Visit our website today or call us today (888-600-8830 or 941-258-1462) for a free quotation.

Evaluating Translation Services

With the market full of translation companies, selecting an accurate and reliable translation company can be extremely challenging.  Here is a list of several factors to evaluate when selecting a translation service.

History and Experience

Consider the number of years that the translation has been in business.  Generally, companies with greater tenure are most likely to provide quality work and have high quality, knowledgeable translation specialists in your field.  THE MARKETING ANALYSTS has 20-years of experience in the translation service industry.  During this time, we have successfully serviced the needs of individuals, corporations and government agencies that have required medical, legal, financial, technical and other fields that require translators with specialized training, education and expertise.

Qualifications

How does a translation company screen potential translators?  Does the translation service company have a formal recruitment and selection process in place in order to guarantee the highest quality service?     THE MARKETING ANALYSTS requires that each candidate for a translation position have a minimum of ten years of verifiable professional translation experience.  We also perform thorough reference checks that relate to past translation projects.  Our educational requirements insist on native level language proficiency combined with an advanced degree or certification in their specialized subject field.

On-Time Service and Project Management

Your project has deadlines and you need peace of mind that your project will be completed on time.  On average, our translators complete 2,000 words per day.  However, we also offer rush service in case your project has very short deadlines.  While we do charge extra for rush service, we might be able to meet your tight deadline.  Please call us and we will tell you for sure.

Honest & Knowledgeable Customer Service

Time is money and you cannot spare either on novice professional service providers.  When you work with THE MARKETING ANALYSTS, you can expect quick and honest answers to your questions. We are interested in your long-term business and work hard to earn your respect and positive word of mouth referrals. Therefore, we expect you to ask questions and you can expect our utmost attention.

Price

Different translation companies have different pricing structures.  Most companies will charge per word.  However, rates may differ based on the specific language and localization, education and expertise of the translator, and additional services like desktop publishing and express services.    It is important to realize that if a price seems too low, then it probably is.

THE MARKETING ANALYSTS is a U.S. based company that serves clients throughout the world.  With two decades of success, THE MARKETING ANALYSTS remains true to the values that fuel its success today: accurate, fast, friendly, and honest service.   Our clients can still count on receiving this exceptional service.  As a leading translation services company, we are committed to helping you achieve your communication goals.

Read More About Our Translation Service

Read More About Our Translation Services:

Arabic Translation, Chinese Translation, English Translation, French Translation, German Translation, Hindi Translation, Italian Translation, Japanese Translation, Korean Translation, Polish Translation, Portuguese Translation, Russian Translation, Spanish Translation, Turkish Translation, Vietnamese Translation

Providing Local Service in the Following Communities:

Anchorage • Chicago • South Bend • Cincinnati • Cleveland • Columbus • Dallas • Fort Worth • Indianapolis • Kansas-City • Louisville • Oklahoma City • Omaha • Saint Louis • Baltimore • Boston • Jacksonville • Miami • New York • Philadelphia • Raleigh • Tampa • Washington D.C. • Denver • Las Vegas • Los Angeles • Mesa • Portland • Sacramento • San Diego • San Francisco • San Jose • Seattle • Atlanta • Austin • Birmingham • El Paso • Houston • Nashville • Phoenix • San Antonio

Arabic Legal Document Translation By Certified Arbic Language Legal Translators

Arabic Legal Translation from Arabic Legal Translators

Arabic Legal Translation from Arabic Legal Translators

Interpreting Arabic legal documents is a highly specialized task and should not be given to novice translators.  This is because accurate Arabic Legal Translation demands advanced language skills, formal law education, total accuracy and complete confidentiality.  As with any legal document, small mistakes by Arabic Translators can produce irreparable harm and damage.  This is why THE MARKETING ANALYSTS take extra precaution to ensure complete accuracy.

With two decades of experience in translating Arabic Legal Documents, we offer a wide range of services that include translations from Arabic to over 150 languages.  We also offer a number of additional services including desktop publishing, website design and website localization in Arabic. With our competitive prices and 100% satisfaction guarantee, we have become one of the fastest growing legal translation firms in the world.

With a long list of satisfied clients and successful projects, we are experienced in working and interacting directly with Arab legal persons, companies, government agencies NGOs and law firms.  From simple documents, patents, agreements, and protocols to complete texts, no job is too small or too big.   Further, THE MARKETING ANALYSTS maintains the utmost confidentiality regarding whatever material it receives for translation or otherwise from any of its clients. For these reasons, you can count on THE MARKETING ANALYSTS.  Please use our web form or call us toll-free for a quotation.  We look forward to serving you.

Dallas, Texas • Fort Myers, Florida • Sofia, Bulgaria • Cologne, Germany • Moscow, Russia

US TOLL FREE: 866-371-4863
INTL:
239-243-0767
FAX: 480-393-5183

Medical Translation Service that You Can Trust-Certified Medical Translators

Medical Translation Service From THE MARKETING ANALYSTS

Medical Translation Service From THE MARKETING ANALYSTS

For the past 20-years, THE MARKETING ANALYSTS has provided medical translation service for the health professions.  From our local offices in Dallas, Texas and Fort Myers, Florida, we offer local service to leading hospitals throughout the US.  The success of our company is based on strong ethics and quality assurance measures that leave no room for error.

With lives at risk, it’s critically important that your medical translation firm provide complete accuracy, professionalism and on-time service.  At THE MARKETING ANALYSTS, we feel a moral obligation to provide error free medical translations.

The translation of medical documents is a highly specialized field. It requires professional knowledge, uncompromised levels of accuracy and timely delivery.  Our US staff includes licensed medical professionals, hospital administration professionals, project managers and over 180 translation specialists that work together to achieve the highest translation quality and translation service.

Documents we translate:
Clinical Studies, Medical Records, EOBs, Registration documents, Hospital Websites, Product information leaflets, Patient Education Brochures, Protocols, Reports, Safety and Infection Control documents, Healthcare legal documents, Signage and more.

Going Beyond Your Expectations.

Medical translation is a highly skilled field that requires specialized training.  It is not enough to simply be competent in a foreign language.  Our criterion for selecting medical translators is rigorous and requires industry-specialist knowledge and five consecutive years of translation experience.

In addition to providing medical record translation service, we also provide translations for medical devices that include cardio device translation, orthopedic device translation, and ophthalmology translation.

Providing Translations in over 180 Languages
THE MARKETING ANALYSTS is your one stop for language translation and interpretation services.  While we provide translations in over 180 languages, some of our most common include the following: We provide Language Translation Service covering a broad range of multilingual projects.  Our most common language translations include: Arabic Translation, Chinese Translation, English Translation, French Translation, German Translation, Hindi Translation, Italian Translation, Japanese Translation, Korean Translation, Polish Translation, Portuguese Translation, Russian Translation, Spanish Translation, Turkish Translation, and Vietnamese Translation.

Dallas, Texas • Fort Myers, Florida • Sofia, Bulgaria • Cologne, Germany • Moscow, Russia

US TOLL FREE: 866-371-4863
INTL:
239-243-0767
FAX: 480-393-5183
Email: info@themarketinganalysts.com