Teleconferences and Translation

The word tele derives from the Greek word, meaning “far off.” Conference refers to a formal meeting where a group gets together to discuss or consult important matters. Thus, a teleconference is a meeting among people in different locations. Many Denver translation services companies report that this form of conference is quickly gaining favor as a means of interpreting costs for companies needing translation services. In fact, ARCO projects a $60 million annual savings in travel costs by using teleconferences.

Methods for holding conferences

A number of conferencing methods are lumped under the term “teleconference.” Most providers of Spanish translation in Dallas claim that the oldest and best-known method is the telephone conference. Here, usually two-to-four people are connected by phone lines for a conference. Although quite useful, this method has limitations since it does not allow for the face-to face exchange often necessary for business meetings.

A second method involves a group of people meeting via electronic mail links for a computer conference. They establish a prearranged meeting time and hold their conference using computers. Like phone conferences, these are inexpensive, but they lack the immediacy of face-to-face meetings. One major advantage of this method over a telephone conference is that those “attending” the conference have the full resources of their computers at hand. They can therefore call up any necessary data and check figures without having to interrupt the conference. Businesses are using computer conferences increasingly to write reports where information comes from different offices and people at those various locations share responsibility for generating reports.

The tele meeting or Picture Phone Meeting Service developed by AT&T is a third method of holding a teleconference. According to Portland translation services, Aetna, EXXON, Westinghouse, Bechtel, along with other large companies use their own in-house systems. But most companies either use AT&T’s picture phone Meeting Service or an internet based solution. Conference participants gather in specially equipped conference rooms at different sites (usually a maximum of two). The room is equipped with incoming and outgoing camera monitor units.  The conferees, wearing individual microphones sit at a table facing a large wall monitor where they view the conference at the other location.

Whenever someone speaks, the camera automatically focusses on that speaker.  Other equipment in the conference: room includes: a-hard copy machine for sending or receiving documents during the conference; an easel with its own multipurpose camera for displaying and projecting text, graphics, illustrations, charts, etc.; a video cassette recorder for recording the meeting for future reference; an encryption (code-scrambling) terminal to insure the meeting’s privacy; and an audio add-on telephone that allows people to join the meeting via telephone.


Use the following guidelines to improve your listening skills:
1. Avoid distractions: focus and concentrate. In international business, there are  many potential external or internal distractions that can divert us from the speaker’s message. Whether you work as an international negotiator or a Spanish translator in Houston, we must work hard at becoming active listeners. Seldom is a message so boring that we can’t find reasons to listen. Listening is an excellent way to learn.

Ask yourself, “How can I benefit from this information?” If you can’t do that, rationalize. ”I’ll listen to improve my listening skills.” ”I’ll watch and listen to see how the speaker reacts to my feedback.” As the Washington D.C. translation worker, Harold Greenberry suggested, “There is no such thing as an uninteresting subject: there are only uninterested people.”

2. Make use of lag time. A major cause of distraction is lag time: the difference between how fast a speaker talks and how fast we can listen. The rate of most speech is between 125 and 180 words a minute. But we can listen at least four times faster. Because our minds have so much free time, our thoughts begin to wander. We begin to miss the speaker’s points.

Use lag time constructively. Trace the line of argument, find the thesis, follow sequences, look for logical relationships, summarize key points, anticipate questions, develop answers, evaluate ideas, watch nonverbal gestures, give feedback. In short, use the skills required for critical and discriminative listening.

3. Allow the speaker time to make the point. As a Dallas translation services company, we sometimes see presenters do too much anticipating. We think we know what the speaker’s going to say, so we quickly formulate rebuttals, counterpoints, or witty rejoinders. Meanwhile, while we’ve been figuring how to “put the speaker in his place,” he’s developed the point differently – and we’ve missed it.

4. Suppress your biases. We all have biases, opinions, and prejudices. While listening, we often allow certain words, ideas, or statements to trigger emotional responses. Try to suppress those biases. Give the speaker a chance to make the point. We may not like what is being said, but we should listen. We may learn something, after all, that may lessen a prejudice or reinforce a conviction.

Improving Workplace Listening Skills

Listening well is crucial to your success. Major companies such as Ford Motor Companyhave developed listening programs for their employees. And to emphasize that it listens to the needs of its customers, Ford Motor Company began an extensive advertising campaign based on the importance of listening. One of their headlines reads, “When You Know How to Listen, Opportunity Only Has To Knock Once”. A second says, “Listening Can Improve Your Vision.”

Why are so many people such bad listeners? According to one respected Houston Spanish translator, part of the answer lies in this statement: Hearing is not listening. Hearing is a passive activity. It’s a physiological gift, one of our five senses. Listening, on the other hand, is a skill, a learned behavior. It calls for active participation, specific skills, and the motivation to use them.

As defined by Washington D.C. translation workers, listening is the complex and selective process of receiving, focusing, deciphering, accepting, and storing what we hear. Listening does not occur without these five interrelated, yet distinct, processes.

Receiving refers to our ability to hear and/or see stimuli. As explained later in the chapter, visual cues can be important for listening.

Focusing involves limiting our attention to specific stimuli. Whereas receiving is a passive process, focusing is an active one. At any time, we can receive all sorts of external stimuli: people talking, phones ringing, music playing, wind blowing, birds singing, babies crying. But we can’t focus on all those stimuli simultaneously without overloading our neural circuitry. As a result, a Dallas translation service  suggests that humans filter out most external stimuli, focusing on those of greatest interest or importance. A mother, for instance, hearing her baby crying, would focus on that sound. A bird watcher would hear the bird singing, and focus on that sound.

Sometimes, focusing takes great effort. Say you’re trying to listen to a lecture while the lawn is being mowed, the halls buffed, and the school band is practicing. You have to work hard to focus on the lecture by filtering out those background noises. Likewise, internal stimuli (what goes on in our heads) make focusing difficult. Personal problems, daydreams, memories -all require that we make an extra effort to listen.

Writing Congratulatory and Other Goodwill Messages

Even though goodwill messages don’t have much related to enterprise dealings, some might offer a little marketing details when the opportunity presents itself and when suitable. Nevertheless, most Dallas translation workers suggest that a sales message needs to be downplayed and should appear supplemental to the helpful, kind message. In the subsequent letter, the seller is successful in appearing more concerned in the rapport with the recipient than in a generating a sale:

Great job on hooking the big catch at the Denton County Invitational angling contest! The instant we noticed the newspaper picture of you lifting that monster catch and our BassMaster retractable pole in the other, we felt amazingly proud.

Being a community sportfishing specialist, James, you might consider having a look at our other BassMaster equipment. At a minimum plan on visiting us in the near future and allow us to shake your hand. Perhaps we will even talk you into sharing that big fish story with us.

As Kansas City Spanish translation workers suggest, the reader of this letter will not feel a great deal of pressure to buy but will feel that the dealer took special notice of his accomplishments. If you add a sales pitch, make sure that it takes a back seat to your goodwill message. Honesty and sincerity must come across above all else.

Responding To Business Inquiries When A Sale Isn’t Involved

A number of inquiries from people in the marketplace and nearly all inquiries from colleagues won’t offer chances to make sales. In responses these types of inquiries, you Houston Translation workers have a couple of objectives: (1) to respond to the inquiries truthfully and thoroughly and (2) to create a positive impression that can stimulate potential sales or creates professional partnerships.

Listed below is a good reply that was written by a Spanish Translator in Dallas in response to an inquiry from an outsider that won’t lead to a sudden sale:

I appreciate your writing to inquire about the warranty we offer on the NexTech Tablet PC. Listed below are the answers to your queries, in the sequence you asked about them:

l. Every repair that your computer requires due to normal wear and tear is protected by the iron-clad warranty, apart from issues brought on by mistreatment, including scratches and cracks on the external glass, cracked circuitry from dropping, or shorting from liquid and humidity exposure.

In the event the source of damage is being challenged, it’s possible to appeal your case to our impartial client satisfaction board. We are going to respect their determination.

2. When service is required, we cover all shipping and insurance charges. If possible, pickups are made on a next-day basis- -and normally in just 2 business days of your telephone call.

3. Certainly, a one-year computer service policy can be purchased prior to the end of your 1 year warranty. You are able to continue this coverage forever.

Ensuring that you’re completely happy is our objective, Mr. Martin. Anytime you require additional information, merely inform me. Please keep me updated on how well you enjoy your NexTech tablet PC.

A comparable strategy is acceptable with regard to answering inquiries from co-workers; however a memo framework needs to be employed rather than a letter framework.

Essential Information

The center is usually the lengthiest part of a standard, good-news, or goodwill message. Your purpose for corresponding is typically conveyed in one or two sentences, but one Spanish Translator in Dallas frequently suggests that  you will definitely require some additional room to express your message entirely to ensure that the readers will not be confused or filled with uncertainty. The job of supplying required information is least difficult when you are answering a string of inquiries. You can easily respond to them in an orderly sequence.

Along with supplying specifics in the midsection, new Chicago translation services workers need to preserve the accommodating style demonstrated at the start. This style is simple to follow when your correspondence is strictly good news. To illustrate, think about the following message:

As you will recall us mentioning, your primary duties as our office accountant is going to be overseeing our accounts receivable system. For this job, our company is pleased to offer you $7,000 monthly with full benefits and profit sharing. As a new employee, you instantly become qualified for our 501K and pension plans in addition to discounted annual dues at Lifetime Fitness. Realizing that you enjoy playing racquetball, I invite you to sign up right away for our Office Tournament, which starts in July.

Anytime a general communication piece needs to express somewhat discouraging details, Portland Translation Services professionals should convert the unfavorable response into as positive a framework as conceivable. Please review the following the following illustration:

Rather Than This:

No, we have stopped selling the Fashiongirl collection of sweatshirts.

Use Something Like This:

The Fashiongirl Triathlon collection has succeeded the sweatshirt line that you inquired about. The benefits of the Triathlon line consist of a more expansive selection of designs, colors and sizes.

A candidly unfavorable response needs to be exchanged with a good description that stresses how the readers can take advantage from the change. Use caution, however. You can easily employ unfavorable details in this sort of communication if you’re certain the target reader will react favorably to your communication. If not, make use of the indirect method, which will be described later.

Keep Related Sentences Together

The sentences that describe the topic sentence complete the paragraph. As one Spanish Translator in Houston explains, “These related sentences need to leave an impression on the overall subject and they need to supply a sufficient amount of detailed facts to allow the topic to be obvious.”  The translator offers the following example:

The consumer products unit has been plagued for more than a decade by negative publicity. Starting in 2001, Consumer Reports has published annual articles that depict the unit in an unfavorable way. The unit has described a wide range of issues that range from deceptive advertising practices to defective workmanship and misleading rebate offers. Our unit has been classified as a company that consumers should avoid at all cost. Our chemists are referred to as “Mad Scientists.”

Recognize that the foundational sentences are generally far more targeted than the topic sentence. As pointed out by a Spanish translator in Dallas, every one of the sentences offers an additional item of information to point out the overall reality behind the principal idea. Recognize that every sentence is obviously linked to the overall thought being constructed, giving the paragraph its oneness. A paragraph becomes finely tuned as it begins to assemble sufficient details to produce the topic sentence that is persuasive and fascinating.

Creating Intelligible Paragraphs

To most experienced suppliers of Chinese translation in San Jose, a paragraph is a group of sentences all associated with the overall subject matter. It is really a component of thought. A collection of paragraphs represents a complete writing, letter, article or report. An individual paragraph is an essential component of the writing and an integral connection in the path of thinking. When you edit a written composition, consider the paragraphs and their connection to each other.

Components of the Paragraph
While paragraphs differ extensively in size and style, the standard paragraph is made up of three standard components: a topic sentence, relevant sentences that establish the subject matter, and transitional phrases and words.

Topic sentence
All appropriately constructed paragraphs are unified: They address an individual topic. The sentence that presents the topic is termed the topic sentence. As explained by a Dallas translator with The Marketing Analysts Translation Company,  informal and creative composition, the topic sentence is often implied as opposed to stated. However in professional writing, the topic sentence is frequently expressed outright and is frequently the initial sentence in the paragraph. The topic sentence offers the audience an overview of the primary thought that will be addressed in the remainder of the paragraph. Observe in the subsequent samples the way the topic sentence presents the subject and indicates the way it will be created:

The consumer services unit of General Instruments has been struggling for several years with customer satisfaction issues. (The remainder of the article will be devoted to explaining the customer satisfaction problems to the audience.)

Moving the call center in Miami has two major down sides. (In the next several sentences the audience will read about the downsides.)

In order to receive a refund, you have to present us with several types of additional information. (The audience will read about each piece of information that they are required to provide.)

Part II: The Three Kinds Of Sentences

In the following complex sentence, the initial idea is subordinate to the second. Take note of the second idea becomes more effective when the cause-and-effect association has been created:

Due to the fact that the digital products division is the most profitable in the corporation, its organizational strategies need to be embraced by the other business units.

In complex sentences, the positioning of the dependent clause needs to be designed for the association among the thoughts conveyed. As one expert who provides French translation in Chicago suggests, you should try to highlight the thought, place the dependent clause towards the end of the sentence (the most emphatic location) or at the outset (the second most emphatic location). When you need to place less emphasis on the thought, conceal the dependent clause inside the sentence:

Most Emphatic: The luggage is produced in China, which provides much lower production expenses than those in the United States.

Emphatic: Since employee wages are reduced there, the luggage is produced in China.

Least Emphatic: China, which features wages, was chosen as the manufacturing location for the luggage.

According to a specialist providing Arabic translation in Dallas, the most powerful composition draws on all three sentence varieties. Whenever you make use of lots of simple sentences, you are not able to effectively convey the connection among ideas. Conversely, when you apply lengthy, compound sentences, your composition will seem uninteresting. In addition, a continuous collection of complex sentences is difficult to follow.

How To Be Accepted By Being Viewed As A Genuine Person

Humor is a kind of intimacy that professionals offering French Translation in Atlanta claim can easily backfire. It is all right to act humorous directly with longtime friends, however it is hard to strike the perfect note of comedy well composed letter, report or presentation, especially if you have no idea how the reader will behave.

It’s also wise to stay away from outright flattery. However, Dallas Translation workers warn that many people react positively to genuine compliments and respect, but are distrustful of individuals who appear overly fascinated. Any time a person states, “Only an individual with your superb intelligence and sophisticated likes can totally appreciate this issue,” red flags go up in our heads. Most of us think that we’re going to be swindled.

People are usually quick to feel offended when a person begins preaching to us. There aren’t many people who are more annoying than individuals who think they know everything and yet know nothing at all. Individuals that seem motivated to offer instruction in corporate management are especially unpleasant to be around. When you need to state the obvious to your audience, Seattle translation workers suggest that presenters attempt to make the details inconspicuous. Try stating it in the center of a paragraph, where it’s going to seem like an informal remark rather than an important revelation. Conversely, you might consider introduce an obvious statement with “as you are aware” or a comparable expression.

Boasting is similar to preaching, and every bit as unpleasant. If you compliment your individual achievements or the achievements of your corporation, you suggest that you are superior to your audience. References and testimonials to the revenue, success, or rank of your business might be particularly irritating (except when the people in your audience work for your company). As an example, you might bring to mind an adverse reaction with remarks similar to “We at Philips Industries, the oldest and most highly regarded company in the state, embody a reputation for ethics that is surpasses all other companies.”

It’s possible that the greatest action you can take to build an outstanding relationship with your audience is to be yourself. Individuals can easily identify insincerity immediately, and they usually dislike it. If you avoid trying to sound like someone you’re not, you will seem genuine.