Translation in Politics: Romney and Obama Focus On Securing The Latino Vote

For those who don’t know, 2012 is an election year in United Sates and soon U.S. citizens will decide if President Obama should serve 4 more years as president, or if his challenger, Mitt Romney should be the next president.   According to recent polls, the election will be extremely close with most polls showing Americans being equally split.  As a result, both the Obama and Romney campaigns are battling for Latino voters with millions being spent with Baltimore Translation Services firms to translate fliers and other materials into Spanish.

The reason that the Latino vote is so critical is because it currently represents 8.7 percent of the electorate.  In 2000 and 2004, George W. Bush’s ability to secure up to 40 percent of the Latino vote helped fuel his victories.  In a similar way, Senator Barack Obama’s ability to secure a large portion of the Latino vote helped him win the electorates in several critical states that included Colorado, Florida, Nevada, New Mexico and Virginia.

In the past, most campaigns relied on agencies such as the Denver Spanish Translation Services company to help translate their advertising and other literature from English to Spanish.  But this year, many translation and localization firms insist that the candidates will need to develop targeted strategies to capture the votes of Latino vote citizens if they need to win in November 2012.  Furthermore, the states most important to the two campaigns include Arizona, California, Illinois, New Jersey and Texas. In addition, Latinos will have a role in affecting the statewide outcome in several swing states including Colorado, New Mexico and Florida.

For the upcoming election, most political strategists believe that Obama will need more than 60 percent of the Latino vote to win reelection and Mitt Romney will need 40 percent of the Latino vote to be elected.  The successful candidate will understand that the Latino vote is not a single bloc.  In addition, the candidate will personally campaign in those areas and learn about their concerns and priorities.  Most strategists agree that candidates fail when they treat Latinos as a single voter block and that simple English to Spanish translation of campaign advertisements will suffice.

How Trade Barriers Affect Marketing and Translation Services

Assorted trade barriers affect global business and consequently the need for translation services.  These barriers are most commonly implemented through tariffs—taxes levied against imported goods.  Some tariffs are based upon a set tax per pound, gallon or unit; others are calculated according to the imported product’s value.

Tariffs can be classified as either revenue or protective tariffs.  Revenue tariffs are designed to raise funds for the importing government.  Protective tariffs, which are usually higher than revenue tariffs are designed to raise the retail price of an imported product to match or exceed that of a similar domestic product.   According to Milwaukee Translation Services and localization workers, in 1983, Harley-Davidson Motor Company requested that the International Trade Commission impose a tariff on large-size motorcycles imported from Japan.  At the time, Japanese imports from Honda, Yamaha, Kawasaki and Suzuki held 86-percent of the U.S. market share, why Harley’s share dropped from 21-percent in 1978 to 12-percent in 1983.  The special tariff was set up on a sliding scale, adding 45-percent to the cost of Japanese imports in 1983 and gradually reducing the tariff to 10-percent in 1988.  During that period, Harley implemented productivity improvements that made its products more competitive with imports.  By 1986, Harley had regained 19-percent of the market and a year later asked the government to end the special protection.

In the past, it was believe that a country should protect its infant industries by using tariffs to keep out foreign-made products.  Some foreign goods did enter, but according to Denver Translation Services and localization workers, the high tariff payments made domestic products competitive in price.  Recently, it has been argued that tariffs should be raised to protect employment and profits in domestic U.S. industries.

Since 1947, the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), an international trade accord, has sponsored eight major tariff negotiations that have reduced worldwide tariff levels.  The latest series of conferences, called the Uruguay Round, was begun in 1986 to discuss stabilization of currencies and prevention of protectionist legislation.

Still other forms of trade restrictions exist that discourage trade and reduce the demand for language translation and localization services.  Import quotas limit the number of units of products in certain categories that can be imported.  They seek to protect domestic industry and employment and to preserve foreign exchange.  The ultimate quota is the embargo—a complete ban on the import of certain products.  In the past, the United States has prohibited the import of products from countries and most recently from Iran.  It has also used export quotas; in 1986, for example, President Reagan banned trade with Libya.

Subcultures, Localization, Language Translation and Marketing Communication

Cultures are not homogeneous entities with universal values.  Within each culture are numerous subcultures-subgroups within their own distinct modes of behavior.  Any culture as heterogeneous as that of the United States is composed of significant subcultures based on such factors as language, race, nationality, age, and geographical distribution.

Inhabitants of the southwestern United States display lifestyle emphasizing casual dress, outdoor entertaining, water sports and strong evangelical and Baptist values.  Of course, Mormons refrain from buying alcohol and tobacco.  Orthodox Jews purchase kosher and other traditional foods.  As Denver Portuguese Translation consultants point out, understanding that differences like these occur in subcultures that exist in many other countries can result in better translation and localization of products, services and other communication pieces.  Insensitivity to cultural nuances has the opposite outcome.  For example, the state of Maryland had to pull an advertising campaign including television commercials, brochures and posters that featured photos of Al Capone, a gangster who was imprisoned for federal tax evasion.  According to New York Italian Translation workers, the advertising was intended to publicize the state’s tax amnesty program and used Capone to show tax evaders what happens to those who get caught.  But leaders of the Italian-American community protested that the campaign was an ethnic slur and that it perpetuated the false stereotype of Italian-Americans as mobsters.  I believe that you can see how something like this could easily happen in other countries such as Brazil, Argentina, Germany and France that also have diverse populations.

Culture and Language Translation

Why do members of some ethic groups seek isolation, while people in other societies feel negative if they are not constantly in a space surrounded by other people? How come some societies nervously hang on to youthful appearances, and yet others desire aging or other times even the passing of life? Why should some societies worship the world, while others destroy it? How come some societies look for marketed belongings, while others think of them as a drawback to a serene life? Why is it that some cultures assume wonderful observations can be found only in peace and quiet, while other people trust that thoughts contain the earth’s great knowledge? These and many other such questions need to be answered by translation workers if they are to understand how people from different cultures communicate with other people about that world.  Some highly experienced Jacksonville Translation Services workers commenting for this blog post suggested that in the analysis of inter-ethnic communication we ought to know more than simply why some people bow and others kiss, or that some see swapping gifts as a critical piece of business dealings, while others view it as a bride.  Although these distinct ways of thinking are substantive, it is considerably more essential to find out what drives these individuals. As experienced translation workers, we believe the key to why a civilization views the world as it does can be found in that civilization’s deeply routed framework. It is this rich construction, the deep suppositions about how the earth works, that unifies a society and renders each culture unique. The topics of deep design are reasons for understanding since they take care of challenges like evolution.

At the core of any culture’s rich composition is its community organizations.  These cohesions, at times known as social centers, are the centers that people in a civilization go to for instruction regarding the meaning of existence and steps for living a good life. Thousands of years ago, as societies became ever more developed and multiplied in numbers, they began to realize that there was clearly a need to come together in a collective approach. As Stine, a Boston Translation Services consultant observed, “Just as cohesiveness is basic to individual survival, the societal cooperation of organizations is essential to collaboration.” Howard and Hayworth, a Denver Translation Services professional supports this significant belief regarding social associations when they observe, “Much of our capability to operate in association with other people in significant societal groupings and coordinate the actions of numerous people to attain distinct objectives is an important part of individual adaptation.” There are a variety of associations inside every culture that help out with that adaptation operation while also giving members of that particular civilization assistance with the best way to respond. The longest living and important cultural establishments that deal with rich composition matters are family, locale, neighborhood or village, and worldview. These three social associations, operating in conjunction, determine, produce, disseminate, maintain, and bolster the basic and most important components of each culture. Even today, these establishments keep on being the “necessary elements of contemporary life.”

Selecting A Quality Language Translation Provider

About Us

THE MARKETING ANALYSTS is a leading language translation company that provides translations and interpretations between English and more than 150 other languages.  For your global translation needs, you can count on THE MARKETING ANALYSTS to provide the highest quality English, Spanish, German, French, Italian, Arabic, Hindi, Portuguese, Chinese Mandarin, Japanese, Korean, and Thai language translation service.  We are also a leading provider of specialized translations for medical, engineering, legal, electronics, hospitality/menu and other technical fields.  Visit our website today or call us today (888-600-8830 or 941-258-1462) for a free quotation.

Evaluating Translation Services

With the market full of translation companies, selecting an accurate and reliable translation company can be extremely challenging.  Here is a list of several factors to evaluate when selecting a translation service.

History and Experience

Consider the number of years that the translation has been in business.  Generally, companies with greater tenure are most likely to provide quality work and have high quality, knowledgeable translation specialists in your field.  THE MARKETING ANALYSTS has 20-years of experience in the translation service industry.  During this time, we have successfully serviced the needs of individuals, corporations and government agencies that have required medical, legal, financial, technical and other fields that require translators with specialized training, education and expertise.

Qualifications

How does a translation company screen potential translators?  Does the translation service company have a formal recruitment and selection process in place in order to guarantee the highest quality service?     THE MARKETING ANALYSTS requires that each candidate for a translation position have a minimum of ten years of verifiable professional translation experience.  We also perform thorough reference checks that relate to past translation projects.  Our educational requirements insist on native level language proficiency combined with an advanced degree or certification in their specialized subject field.

On-Time Service and Project Management

Your project has deadlines and you need peace of mind that your project will be completed on time.  On average, our translators complete 2,000 words per day.  However, we also offer rush service in case your project has very short deadlines.  While we do charge extra for rush service, we might be able to meet your tight deadline.  Please call us and we will tell you for sure.

Honest & Knowledgeable Customer Service

Time is money and you cannot spare either on novice professional service providers.  When you work with THE MARKETING ANALYSTS, you can expect quick and honest answers to your questions. We are interested in your long-term business and work hard to earn your respect and positive word of mouth referrals. Therefore, we expect you to ask questions and you can expect our utmost attention.

Price

Different translation companies have different pricing structures.  Most companies will charge per word.  However, rates may differ based on the specific language and localization, education and expertise of the translator, and additional services like desktop publishing and express services.    It is important to realize that if a price seems too low, then it probably is.

THE MARKETING ANALYSTS is a U.S. based company that serves clients throughout the world.  With two decades of success, THE MARKETING ANALYSTS remains true to the values that fuel its success today: accurate, fast, friendly, and honest service.   Our clients can still count on receiving this exceptional service.  As a leading translation services company, we are committed to helping you achieve your communication goals.

Read More About Our Translation Service

Read More About Our Translation Services:

Arabic Translation, Chinese Translation, English Translation, French Translation, German Translation, Hindi Translation, Italian Translation, Japanese Translation, Korean Translation, Polish Translation, Portuguese Translation, Russian Translation, Spanish Translation, Turkish Translation, Vietnamese Translation

Providing Local Service in the Following Communities:

Anchorage • Chicago • South Bend • Cincinnati • Cleveland • Columbus • Dallas • Fort Worth • Indianapolis • Kansas-City • Louisville • Oklahoma City • Omaha • Saint Louis • Baltimore • Boston • Jacksonville • Miami • New York • Philadelphia • Raleigh • Tampa • Washington D.C. • Denver • Las Vegas • Los Angeles • Mesa • Portland • Sacramento • San Diego • San Francisco • San Jose • Seattle • Atlanta • Austin • Birmingham • El Paso • Houston • Nashville • Phoenix • San Antonio

The First Choice in Denver Language Translation Service

Denver Language Translation Service

Denver Language Translation Service

With a population of approximately 600,000 people, the city of Denver Colorado is the 24th most populous city in the United States.  Denver, also known as the Mile-High City because of its elevation, is an important transportation hub and its key industries include aviation and aerospace, software development, telecommunications, financial services, health care and tourism.  Denver is home to an important U.S. Mint, and major American corporations that include Qwest Communications, J. D. Edwards & Co, Centura Health, Exempla Healthcare Inc., New Century Energies, Childrens Hospital, Vicorp Restaurants, Frontier Airlines, Media News Group, and Rock Bottom Restaurants Inc.  In addition, Coors brewery is located in nearby Golden Colorado.

The Denver economy is very diversified and includes tourism and a well developed manufacturing sector that includes electronics, computer equipment, rubber products, luggage, pharmaceuticals, medical equipment, and packaging.  With its rapid growth since the 1950’s, THE MARKETING ANALYSTS is proud to serve this great community with local Denver Translation services.    We look forward to being a part of Denver’s continued success by providing expert Arabic, Chinese, English, French, German, Hindi, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Turkish, and Vietnamese Translation services.  We also provide specialized Legal / Law Translation; Financial & Banking Translation; Marketing & Sales Collateral Translation; Medical Translation; Oil, Gas & Mining Translation; Technical Document Translation and Website Localization.

US TOLL FREE: 866-371-4863
INTL:
239-243-0767
FAX: 480-393-5183