Why Personal Hygiene And Physical Appearance Are Important To Translation Workers

Nowadays business etiquette is considered an essential business skill. Nobody would like to work with people who are rude or can drive away customers or investors because of poor etiquette. Moreover, as the professionals from a French Translation Services company add, apart from behavior, personal appearance can also be considered a part of business etiquette and nonverbal communication because your style of dress and whether it matches the place you work sends information to your managers, colleagues and customers. 

 The workers from Milwaukee Translations Services advise us that when we are not sure what to put on for work,  to keep to the rule that the simpler the better. Moreover, when dressed modestly, the message we are sending is that we want to earn reputation for our skills and expertise, not for the way we look.  Translators at a Chinese translation company also advise us to choose well-tailored clothing (not necessarily very expensive but appropriate for business) that fits well. We should also make sure that no buttons are missing and that all zippers and hemlines are in good repair. Of course, no need to say, that grooming is as important as clothing – your attire should be clean and carefully pressed.

Personal hygiene is also very important – shampoo frequently and make sure that you visit your hairstylist regularly, keep your hands neatly manicured, use mouthwash and deodorant, but avoid strong scents – your colleagues may dislike the scent or even be allergic to it.

And last, but not least – try to avoid being negative. Even if you spend as much time with your colleagues as with your family and friends or even more, after all they are not your family and friends.  At the workplace you should always have in mind that negative attitude can make your office mates miserable and unproductive. Moreover, everyone has his or her personal problems, but after all your colleagues go to work to earn their living as you yourself do, and no matter how close you feel them, try to avoid negative attitude and demeanor and  to contribute as much as possible to a positive, energetic work environment.

By Margarita Mihaylova

Translators Identify And Discuss Non-verbal Communication In The Global Workplace

In the process of communication, people either intentionally and unintentionally send and receive nonverbal signals. As suggested by Washington D.C. translation services workers, this nonverbal communication can strengthen a verbal message (when they are in tune with what is spoken or written), weaken a verbal message (when they are in conflict with it), or substitute verbal communication entirely. For example, you might tell a customer that you will deliver the contracted goods in time, but at the same time you’re forced smile and your nervous behavior will transmit an entirely different message. In fact, nonverbal communication often gives essential information to listeners than the words spoken, especially when they trying to determine their attitude towards an issue or to judge the reliability and the competence of the speaker.

By paying attention to nonverbal cues in the workplace, translators will become better speakers and better listeners thus enhancing the ability to communicate successfully. However, since nonverbal signals you are sending can be both to your advantage and to undermine your verbal message, it is essential to be sure that you are sending the right signals. The professionals from a Houston Translation Services company claim that the following signals generally contribute to building credibility and aptitude for leadership: eye contact, gestures, posture and voice.

Facial expressions, especially eye contact unintentionally reveal the attitude and the true feelings of the speaker. The above mentioned certified translation professionals advise us to maintain direct eye contact, avoiding excessive blinking and not to look down before responding to a question or to look away for a long period of time.

A stiff and immobile body, tense and raised shoulders as well as fidgeting, walking briskly, throat-clearing, tapping one’s fingers or smiling out of context show that you are nervous or uncertain.  As far as vocal characteristics are concerned, the advice of the translation workers is to keep to a conversational style and to avoid sounding flat or tense, speaking too fast or monotonously.

By Sudarsana Sinha