Cutting Edge Marketing Strategies of H&R Block and Quicken

The majority of taxpayers in the United States never think about their personal income taxes until the very last minutes, and then never want to think about them again until the next time they are due. With this being the case, tax preparation companies like Intuit and H & R Block have an uphill battle when trying to promote their tax preparation products and services to the intended market.

Among tax preparation companies, H & R Block is the largest in the U.S. and offers a full gamut of products and services to meet the needs of just about all classes of taxpayers. English and even many non-English speaking tax payers who seek to simplify the time consuming and difficult task of doing their own taxes can go to one of the thousands of H & R branch offices and have a tax professional with Spanish translation skills do the work for them. Alternatively, people who are comfortable preparing their own tax returns and can select an English or bilingual online solution from Intuit or H & R Block that can help in simplifying and automating the task.

While tax preparation is one of the most dreaded life experiences, tax preparation suppliers have established a reputation for using communication strategies that employ translation companies such as The Marketing Analysts Translation Services and modern technologies such as social media to reach multilingual target audiences. For example, in a recent promotional campaign H & R Block hired a French translation services company and employed a range of strategies to reach their target customers: videos on YouTube, a YouTube contest, Facebook, and Twitter.

However, H & R Block’s creative communication strategies don’t simply revolve around technology. Using Web 2.0 resources, the company created a multilingual two-way communication method where the company listens to customers as it communicates. For instance, the marketing team follows Twitter users that have raised tax questions online, with the objective of keeping an open ear to their target market. Occasionally H & R Block employees reply directly to tax questions, and occasionally employees simply offer words of comfort and encouragement.

The use of social media and web 2.0 technology by H & R Block has surprised many veteran marketing professionals and translation professionals because in the past the tax preparation industry has been viewed as a conservative, old fashioned industry. Even more interesting is the fact that H & R Block has generated some interest in the field of tax preparation.

Translation of Advertisements–Their Place In The Business World

With cross-cultural communication having reached to the nth degree as a result of globalization, the role of language translators has also changed to a certain degree. Legal translators are working now as mediators between concerned parties. An important aspect of today’s world of international business is the translation of advertisements and the marketing of products for foreign consumers. The word advertisement used here refers to advertisements in the newspapers, those broadcasted through electronic media or companies marketing their products through brochures, flyers, magazines etc.

The importance of translation in selling products internationally cannot be undermined. International business is based on communication and communication with foreign customers is only possible through translation. Translations have become an essential requirement because now other than the print media, companies have to advertise on television channels which are telecasted all over the world. Companies also advertise their products and campaign through social media, setting up their company’s website and also by publishing weekly or monthly journals in the way of publicizing their brand’s name. But they design all these advertisements, by keeping their foreign clients in mind.

Companies who do business internationally, get their advertisements translated in other languages as well. In this regard, translation companies with a good track record  like The Marketing Analysts Translation Services can assist you. Here we stress on the importance of choosing a reputed translation agency because your advertisements can make or break the image of your company. A translation gone wrong can ruin all your hard work and can easily shatter your company’s image in the eyes of your customers.

Remember, that the translation of your advertisement is going to carry through the message to your foreign client. This means that here you will require something more than the mere translation of your product’s advertisement. Your translator will have to adapt the ad depending upon who is going to be your target audience. This can also be called the localization of your publicizing campaign.

Advertising translations are now required more often because companies have to use all means of communication including newspapers, print; electronic and social media to compete with other companies, remarked an analyst from The Marketing Analysts Translation Service Company. Your certified translation company will be on the back foot if you will not employ all these means to run ads. On each and every step, you will need language translators to translate your material for you.

The Importance of Style Guides in Translating Company Brands

The American Marketing Association (AMA) defines a company brand as a “name, term, sign, symbol, design or a combination of any of these intended to identify the products and services of a company.” A company brand is an effective means to differentiate your company and the kind of goods it produces from other sellers and their products. Every company puts forth effort to develop their company brand, as it is the main source to reach your intended audience. When a company sends its brand for translation into other languages, however, it often doesn’t turn out according to their expectations.

The translated version might be grammatically correct, but if it doesn’t present your company brand as the original version in the source language does, then you definitely didn’t get the services you paid for. If your message gets lost in the translated version and it sounds like a different company, then probably the linguist you hired didn’t understand the style or connotation he might have adopted in his translation. For this purpose, you must provide your translation service provider with a style guide.

Building a style guide for your company can be the best solution for avoiding style errors in the translation. A style guide will help your certified translator get a clear picture of your brand identity so that he can adopt a style which suits your company brand and carries the appropriate  message to your international customers. These were the words of an experienced German translator working for the Birmingham translation house of The Marketing Analysts Translation Services company. Your brand is important because it becomes the identity of your company and it remains in the minds and hearts of your customers. Your brand speaks for the kind of services you provide your customers.

Your style guide should provide a guide to the tone of voice the translated document must covey. All companies want their company voice to remain consistent for all their customers, whether at home or internationally. All international companies have their set standards which do not change anywhere across the world. Your style guide will ensure that your language translator uses the appropriate tone and style in the translation and that your linguist chooses the right vocabulary that best represents your brand.

Your style guide also should contain guidelines about where and when to capitalize letters, what kind of language to use in each kind of translation, and how to address time, money, and weights, for example. Some companies prefer to use a colloquial grammar, whereas others believe that a formal tone and strict adherence to the grammatical rules of language make their product desirable. Your style guide makes clear your preferences as to how your brand’s translation should be conducted. Using examples and illustrations in a style guide can make your guide easily understandable for the linguists.

Many companies find it sufficient to prepare a general style guide for all languages. But some companies take the trouble to prepare multiple style guides, one for each language their content will be translated into. This option demands your time and resources, but it will definitely repay you over time.  If you are having problems making your translation company understand the kind of job you want him/her to do, prepare your style guide right now! You will see a visible difference in the quality of your translations and will reduce the corrections you must make.

Common Problems Faced When Purchasing Translation Services

misguided-tanslationsOften when a translated document is received by clients, it does not fulfill their expectations. This happens because the client fails to choose the right kind of translation services for their specific needs. Even a layman needs to have some know-how of translation services, so that he could benefit from the best option available, remarked a Chinese translator working for The Marketing Analysts Translation Services company based in Houston.

At present, machine translation which has not minimized the need for professional language translators. At best machine translation can give you a rough idea regarding the general meaning of a passage or a sentence. But often machine translation provides unreliable and inaccurate translations.. That only leaves hiring a certified translator working for a reputed translation services company or a freelance translator claiming to provide you with an impeccable translation. Sometimes getting things translated from a bilingual coworker might seam ideal, but in the end the quality is often subpar and more expensive than hiring a professional translation company.

In order to determine which kind of translation would be suitable for you, you need to keep in mind a few things. First, it’s important to consider the target audience. The term “localization” is used for a translation carried out to serve audiences in a specific region. In localization, a particular dialect of a region is used when translating. Localization of a document or a website requires a professional certified translator who is familiar with the dialect like his own mother tongue. Lastly, the client needs to consider the intended use of the translation. A  legal document translation asked for by the immigration authorities of a country would command absolute accuracy and precision of language. In such cases the best bet is to hire a certified translator from a well-known translation service company, stated an Italian translator with a ten year long career with The marketing analysts translation service company based in Chicago.

There are four types of translation; Machine translation, literal translation, professional translation and trans-creation. Machine translation is the most recent technology and the final outcome is of the lowest quality with this type of translation. This translation cannot be relied upon without being proofread and reviewed. Even then, machine translation will not work for any document which needs contextual and not literal translation. Machine translation provides faulty sentence structures and grammatical flaws, therefore it is unreliable. Translations done by a  non-professional translator or a layman who happens to be bilingual, cannot also be regarded as high-quality products, remarked a Japanese translator working with Washington D.C. translation services. Such translations are often not contextual but are word to word and literal, failing to convey the exact meaning of the text. The highest quality translations are professional translations which experienced, qualified translators can do who are usually working with translation companies. Trans-creation is sometimes useful when the underlying message is more important than the sentence itself. Through trans-creation a linguistic equivalent of the sentence is provided, which will be easily understood by the local populace. As in the case of proverbs, we have entirely different equivalents for different proverbs in different languages, which apparently have no syntactical resemblance with each other but convey the same meaning. This kind of translation requires the language translator to have native level fluency in the target language.

International Marketing, Localization and Translation Services

The international marketer must decide to what extent it should adjust its domestic marketing for each foreign market.  The multinational also must determine to what extent marketing variations necessitate marketing adjustments.  Sometimes, translation firms who are skilled in localization are called upon to recommend adjustments in communication materials as well as the look, appearance and functionality of specific products and services.

According to one Seattle Translation Services company that consults with corporations on localization, the general approach many companies seem to take is the maintenance of a corporate strategy on a worldwide basis with tactical adjustments where local conditions warrant.  If there were no strategic continuity of approach, the company would not gain a solid and cohesive worldwide identity.  Instead, its identity would consist of the fragmented efforts and pieces put together in its various markets.  There is value to coordinating and centralizing the strategic planning worldwide.

But this can be carried too far.  Adjustments must be made for local conditions.  In the past, U.S. automobile companies were criticized because they did not adapt to Japanese desires.  Japanese drive on the left side of the road and most Japanese and most Japanese prefer to have their steering wheel on the right.  Therefore, it was advisable for the U.S. manufacturers to adjust the strategic decisions in terms of specific tactics used to implement strategic plans in each market.  The costs of adjusting the strategy must be weighed against estimates of sales potentials.

Use A Translation Agency To Grow Your Business Twice As Fast As Your Competition!

Companies that have seen opportunities to promote their products overseas have benefited substantially by hiring Houston Translation services.  By consulting with experienced translators, these firms have enjoyed wider market reach and attracted many more customers.  Most globally bound companies even report being able to capitalize on greater efficiencies than those who made limited or no use of independent translation agencies.  These efficiencies were achieved through lower marketing costs, quicker time to market and even reduced overseas manufacturing and distribution costs.

Of course, the benefits of working with a translation agency are in addition to the ordinary benefits of an international market diversification strategy such as the stability arising from firms’ lack of dependence on declines and troughs of any particular market.  Another benefit cited by a Washington D.C. Translation Services firm includes the opportunity to learn from their competitors, which often makes their managers more sensitive and responsive to differing competitive situations and environments.  Further, as firms continue to capitalize on success in international market expansion, knowledgeable language translators from American agencies can assist headquarters in recruitment and talent acquisition ventures.

As you can imagine, the cumulative effect of working with an external agency is major.  In fact, research has shown that firms of all sizes and in all industries that work closely with translation agencies in the development and implementation of international marketing and management operations outperform those businesses that don’t work with an external agency.  In fact, a number of reports suggest that companies that work with an agency such as The Marketing Analysts Translation Services Company can grow more than twice as fast in sales and earn significantly higher returns on equity and assets.

When a company becomes more successful, workers benefit from receiving significantly higher wages than less successful international companies or domestic only firms. Because of their greater profitability and longevity, workplace security is also substantially greater for employees who work in plants of international marketers with a strong commitment to partnering with translation agencies.

Selecting A Chicago Translation Service

Chicago Translation Service: Legal, Medical, Marketing and More

Chicago Translation Service: Legal, Medical, Marketing and More

The opportunities of international trade come with a host of challenges for today’s corporations, healthcare facilities and law firms.  One challenge is correctly communicating your message to foreign audiences.  Unfortunately, the quality of language translation service can vary widely from translation service to translation service.    In addition, some translation firms make promises that they can’t keep about project completion dates, accuracy and add-on services like desktop publishing and proofing.

At THE MARKETING ANALYSTS, we know that selecting a Chicago Translation firm can be difficult.  This is particularly true when your project demand high accuracy and tight deadlines.  When you choose THE MARKETING ANALYSTS, you eliminate the risk of getting poor translation service and enjoy the benefits of clear, concise and accurate translations.  That’s because we have two decades of experience in servicing the needs of Fortune 500 companies, leading law firms and established healthcare services.  It’s our excperience that sets us apart from our competition and sets the foundation for your company to move confidently into new markets.

“We offers specialized services for Legal Translation, Medical Translation and  Marketing Translation and more.”

For additional information about our translation services, please visit our website.  We look forward to the opportunity to provide you with a free quote for your next translation project.

Selecting A Houston Translation Service

Houston Translation Service

Houston Translation Service

Houston area corporations are relying on language translation services to expand into new markets and, unknowingly, leaving themselves vulnerable.  That’s because there are so many inexperienced translation and interpretation firms springing up these days.  According to some estimates, over 60-percent of companies have been burned by firms that advertise themselves as Houston Translation Service providers.   But when you choose THE MARKETING ANALYSTS,  you eliminate the risk of getting poor translation service and enjoy the benefits of clear, concise and accurate translations in any language.  We offer the experience that comes with providing two decades of service to Fortune 500 companies.   It’s the kind of service that sets us apart and helps set the foundation for your company to move confidently into new markets.

“We offers specialized services for Legal Translation, Medical Translation and  Marketing Translation and more.”

We encourage you to visit our website today and learn why so many Houston companies choose THE MARKETING ANALYSTS for their translation projects.

Selecting A Quality Language Translation Provider

About Us

THE MARKETING ANALYSTS is a leading language translation company that provides translations and interpretations between English and more than 150 other languages.  For your global translation needs, you can count on THE MARKETING ANALYSTS to provide the highest quality English, Spanish, German, French, Italian, Arabic, Hindi, Portuguese, Chinese Mandarin, Japanese, Korean, and Thai language translation service.  We are also a leading provider of specialized translations for medical, engineering, legal, electronics, hospitality/menu and other technical fields.  Visit our website today or call us today (888-600-8830 or 941-258-1462) for a free quotation.

Evaluating Translation Services

With the market full of translation companies, selecting an accurate and reliable translation company can be extremely challenging.  Here is a list of several factors to evaluate when selecting a translation service.

History and Experience

Consider the number of years that the translation has been in business.  Generally, companies with greater tenure are most likely to provide quality work and have high quality, knowledgeable translation specialists in your field.  THE MARKETING ANALYSTS has 20-years of experience in the translation service industry.  During this time, we have successfully serviced the needs of individuals, corporations and government agencies that have required medical, legal, financial, technical and other fields that require translators with specialized training, education and expertise.

Qualifications

How does a translation company screen potential translators?  Does the translation service company have a formal recruitment and selection process in place in order to guarantee the highest quality service?     THE MARKETING ANALYSTS requires that each candidate for a translation position have a minimum of ten years of verifiable professional translation experience.  We also perform thorough reference checks that relate to past translation projects.  Our educational requirements insist on native level language proficiency combined with an advanced degree or certification in their specialized subject field.

On-Time Service and Project Management

Your project has deadlines and you need peace of mind that your project will be completed on time.  On average, our translators complete 2,000 words per day.  However, we also offer rush service in case your project has very short deadlines.  While we do charge extra for rush service, we might be able to meet your tight deadline.  Please call us and we will tell you for sure.

Honest & Knowledgeable Customer Service

Time is money and you cannot spare either on novice professional service providers.  When you work with THE MARKETING ANALYSTS, you can expect quick and honest answers to your questions. We are interested in your long-term business and work hard to earn your respect and positive word of mouth referrals. Therefore, we expect you to ask questions and you can expect our utmost attention.

Price

Different translation companies have different pricing structures.  Most companies will charge per word.  However, rates may differ based on the specific language and localization, education and expertise of the translator, and additional services like desktop publishing and express services.    It is important to realize that if a price seems too low, then it probably is.

THE MARKETING ANALYSTS is a U.S. based company that serves clients throughout the world.  With two decades of success, THE MARKETING ANALYSTS remains true to the values that fuel its success today: accurate, fast, friendly, and honest service.   Our clients can still count on receiving this exceptional service.  As a leading translation services company, we are committed to helping you achieve your communication goals.

Read More About Our Translation Service

Read More About Our Translation Services:

Arabic Translation, Chinese Translation, English Translation, French Translation, German Translation, Hindi Translation, Italian Translation, Japanese Translation, Korean Translation, Polish Translation, Portuguese Translation, Russian Translation, Spanish Translation, Turkish Translation, Vietnamese Translation

Providing Local Service in the Following Communities:

Anchorage • Chicago • South Bend • Cincinnati • Cleveland • Columbus • Dallas • Fort Worth • Indianapolis • Kansas-City • Louisville • Oklahoma City • Omaha • Saint Louis • Baltimore • Boston • Jacksonville • Miami • New York • Philadelphia • Raleigh • Tampa • Washington D.C. • Denver • Las Vegas • Los Angeles • Mesa • Portland • Sacramento • San Diego • San Francisco • San Jose • Seattle • Atlanta • Austin • Birmingham • El Paso • Houston • Nashville • Phoenix • San Antonio

Spanish Marketing Translation Services

Spanish Translation for Marketing, Advertising and Sales

Spanish Translation for Marketing, Advertising and Sales

If you have decided to expand your marketing by attracting Spanish-speaking customers, you will need to adjust your Spanish marketing translation materials to target this group.   Perhaps you want to build a customer base from the Hispanic community in the U.S. or expand internationally to reach potential customers in Latin America or Spain.  THE MARKETING ANALYSTS can help you  by providing you with Spanish marketing translations.

Reaching out to Spanish-speakers stateside and abroad will help you remain competitive and successful in an increasingly global consumer market. Our marketing translations will bridge the divide between your company and the Spanish-speaking world, which will launch your company into the next level of maximizing revenue.

THE MARKETING ANALYSTS pride themselves on creating Spanish marketing translations that accurately reflect our clients’ products and services, and we pay especially careful attention to both the wording of your marketing materials and to the tone and target audience.

Experienced Marketing Translators

Our culturally competent, native speaking Spanish translators will work with you to transform your marketing materials into effective Spanish translations.  THE MARKETING ANALYSTS’ translators bring to their work in-depth knowledge of the language, country and customs which all play a role in developing marketing materials. Our expertise in translating not only the message but the impact within will assist you in expanding your business to non-English speakers.

Some translation agencies may claim that awareness of cultural context and local adaptation of the Spanish translation is a value-added service, but at THE MARKETING ANALYSTS, these two considerations are integral to the translation process. We are well aware that what sells in Colombia may fall flat in southern California, and we guarantee that our translations are tailored to your target audience.

THE MARKETING ANALYSTS’ marketing translators know the target market and its customs which ensures that your message isn’t misunderstood by those you reach out to with your Spanish marketing materials. We are also adept at carrying over the style of your message, especially when plays-on-words or stylistic flourishes are used in your advertisements. This may mean that the Spanish marketing translation isn’t a literal translation, but you can be sure that the spirit and tone of the translation is intact.

Marketing Documents We Translate

Documents we translate include but are not limited to:

  • Catalogs
  • Marketing Campaigns
  • Press Releases
  • Articles
  • Newsletters
  • Brochures
  • Press Kits
  • Cover Letters
  • Web Content
  • Blogs
  • Sales Letters

Dallas • Fort Myers • Sofia • Cologne • Moscow

US TOLL FREE: 866-371-4863
INTL:
239-243-0767
FAX: 480-393-5183