Information Overload

Scientists nowadays are concerned that misuse or overuse of communication technology can lead to information overload. The term “information overload” (also known as “infobesity”) was first introduced by Berthram Gross in his book “The Managing of Organizations” (1964) but it was in fact popularized by Alvin Tofler in his best-seller “Future Sock” (1970).

Decision makers have a given, fairly limited, processing capacity so if they receive more information than they can effectively process, it is likely to experience difficulty in discriminating between the useful and the useless information, in understanding an issue or making a decision. This will inevitably result in reduced quality of decision making, lower productivity, and often in high levels of employee stress both on the job and at home.

Even though there is not a real solution how to stop information overload, the professionals from a San Jose Certified Translation Services  mention a few things that can be done to possibly reduce it.

As a recipient, you often have some level of control over the number and types of messages you receive. For example, most e-mail systems usually offer good filtering and tagging options that can automatically sort incoming messages based on preset criteria. So using this feature you can isolate high-priority messages that deserve your attention and disregard or spend less time on the information that is not important. Another advice, added by the professionals from a Miami German Translation Services is, to spend less time on interrupting devices such as smartphones or tablets and to be wary of subscribing to too many blog feeds, Twitter follows, and other sources of recurring messages.

It is bad to undercommunicate nowadays, but sending unnecessary messages or sending a message to the wrong people is almost as bad. As a sender, you can help reduce information overload by making sure you don’t send unnecessary messages. Moreover, if you send messages that are not urgent or crucial, it is good to let people know this, to give them the option to prioritize. Moreover, since most communication systems let you mark messages as urgent, the advice of the Marketing Analysts French Translation Services in Washington D.C.  is to use this feature only when it is truly needed. Sending too many messages marked as “urgent” that do not really need immediate attention and actions, will lead to annoyance and anxiety.

In conclusion, we may say that information overload is an increasing problem nowadays, and that those that learn how to deal with it effectively will have a major advantage in the next few years.



The amount of written communication tends to be larger in big companies than in small companies, but all businesses are generally worried about controlling and minimizing costs while maximizing the positive aspects of their communication strategies. To a large degree, businesses assume that supervisors will regulate communication activities. A number of the steps that supervisors normally take include reducing the amount of messages being created, lowering the reliance on external translation companies, making  projects and instructions simpler,delegating communication accountability, and making copy writers and presenters more effective at their positions.

Reduce the number of messages
Generating just a single-page message requires time and assets, therefore, the business needs to be concerned withthe amount of messages it produces. The expense grows even higher when a translator must be retained to translate and certify it.  Based in recent estimates, the typical cost of e-mailing a business message is over $20 despite the fact that the typical business message only contains 200 words.

If a message must really be put in writing, an e-mail message or letter is an economical choice. But when an e-mail message or letter simply increases information overload, the message is usually better left unsent or managed by telephone or face-to-face conversation.

Inside the business, lots of memorandums tend to be unnecessary, and lots of conferences and group meetings end up being a waste of productive time. Consequently even this sort of communication needs to be assessed. How much time does the message need to take? Should it be presented on the phone? Is a Washington D.C. Legal Translation really necessary?  Can the responseto an issue presented in a memo just be written onto the original memo or typed in the original e-mail? What number of duplicate copies of the message must be produced? What number of  duplicate copies should be filed? Can the material be condensed or presented in a standardized report, for example a sales report? An economical solution to queries such as these can reduce costs and improve profitability.

Translating The Fourt Part Sales Letter & E-Mail Message

Analyzing the effective unsolicited sales letters you receive and you will notice they contain four interrelated parts:

  1. Gets the reader’s attention
  2. Creates interest and builds desire for the product
  3. Offers convincing proof
  4. Persuades the prospect to act

By integrating the four parts, translating them into foreign languages and maintaining the laws of cultural sensitivity, you should attract enough foreign consumers to make your letter or e-mail campaign successful.

Getting the Prospect’s Attention

Because many consumers throughout the world regard unsolicited sales letters and e-mail messages as junk mail, your first task is to get their attention.  Chicago Chinese Translation Services workers often recommend the use a catchy phrase or slogan, a sample, sketches, attractive design—anything that will make readers take notice.

The Marketing Analysts Translation Services Company recommends that their clients get attention by including a teaser in the subject line or envelope.  For example:


Here is a chance to tell the white house exactly what you think

Be sure the opener is reasonable, culturally acceptable and relates directly to your product or service.  Consumers are not fools.  They reject overstatements such as “Amazing Power,” “absolutely,” “astounding,” “the best,” “without fail,” “fabulous,” “the greatest breakthrough,” “positively,” “tremendous savings.”  Instead, stick to the advice of Atlanta Certified Translation workers of providing an honest description of the problem and its benefits.  By avoiding misleading gimmicks, preposterous claims and overblown language, you increase your chances of success.

The following attention-getters do succeed.  This article explains the Story Opening and later articles will include additional attention-getters that are geared toward non-English language speaking markets.

Story Opening

The mother of Tamara described, after they left Chile, the treatment her daughter received in police detention.  “They undressed (her) and whipped her with a leather whip.  They put her in a barrel with ice water and held her head under the water until she almost drowned.  They threatened to rape her and whipped her again.  This was repeated four times a day for four days.”  At that time, Tamara was three years old. – (Amnesty International/USA)

On a beautiful late spring afternoon, twenty-five years ago, two young men graduated from the same college.  They were very much alike, these two young men.  Both had been better than average students, both were personable and both – as young college graduates are—were filled with ambitious dreams for the future.  . . . But (twenty-five years later) there was a difference.  One of the men was manager of a small department of a company.  The other was its president. – (Wall Street Journal)

An Introduction: Direct Mail and E-Mail Marketing Using Translation Services

Direct mail marketing uses the mail to sell goods or services through e-mail, letters, catalogs, brochures, pamphlets, postcards or any printed material sent by mail to attract consumers.

Direct mail selling is a multibillion-dollar enterprise.  According to the Direct Mail/Marketing Association, in 1982 direct mail selling accounted for $40 billion in sales, or 4-percent of all retail sales.  Companies such as L.L. Bean, Neiman-Marcus, Land’s End, and Hammacher Schlemmer do the majority of their business through catalog sales and internet.  Sears, Roebuck and Company began its $18 billion yearly retail business by mailing its popular catalog to rural populations.  Sear’s catalogs were successful because they targeted a specific market (i.e., rural) that had no easy access to large stores.

According to Tampa Translation Services, direct mail and e-mail selling has increased dramatically because of its convenience and ability to reach non-English speaking markets at affordable rates.  Not only do consumers have the convenience of at-home comparison shopping, but they can also buy specialty items not found locally, in their local language—anything from bulletproof vests to buffalo steaks.

This week, we will be focusing on one form of direct mail selling: sales letters and e-mails.