Why Excellent Communication And Translation Are Essential For International Business

Communication and translation are the links between an international company and its stakeholders and are absolutely essential to the company’s essential operations. Once you recognize how a company communicates, are going to be prepared to be a valuable part of the company. Communication also makes it possible for interaction between the administration, personnel, consumers, vendors, bankers, and authorities in the numerous locations where business is conducted. Transpiring by means of formal and informal avenues, communication passes up and down the hierarchy, in addition to over the lines of authority, and the communication environment is influenced by the business’s management style, company culture and its values.

Presented with the quantity of communications moving into, around, and out of contemporary businesses, communication and language translation administration has grown to be a major concern. In lots of businesses, supervisors are urged to restrict the volume of communications, clearly define the tasks and responsibilities of communication and translation projects, assign accountability for composing and conversing, and improve workers’ communication and translation abilities. Numerous businesses have also produced plans for communicating and translating while in periods of crisis.

Irregardless of where you are employed or what job you perform, communication will have a significant part in your occupation. As a result of examining your strengths and weaknesses, establishing practical objectives, and exercising different kinds of communication, you can enhance your written and verbal communication and translation abilities.

International Requests For Permission To Implement New Ideas

When requesting permission to implement an idea that will impact your firm on an international basis, you may be dealing with internal communications across various language that move upward through your company’s chain of command instead of downward to subordinates.  When requesting permission, you might need the use of a translator and you will certainly need to use your persuasive skills to convince superiors that your idea is worthwhile.

Permission Format

Unless your company policy dictates otherwise, The Marketing Analysts Translation Company recommends the indirect format for your requests (1) get the reader’s attention, (2) create interest in the purpose of your request, (3) offer proof that your request is worthwhile, and (4) persuade the reader to act.  Because the memorandum is the most common form of internal communication, in this article we’ll use memos for illustration.

Direct and Indirect Benefits

Many Legal Translation Services in Los Angeles stress that persuasion works best when you can point out specific benefits.  Too often, people requesting permission to implement an idea ignore the benefits because they seem self-evident.  This myopia usually leads to rejection.

A very good idea, according to a San Jose French translator is to cite studies showing that companies who have used this program have increased sales by an average of 14 percent.  Increased profit is an obvious benefit.  Also, a sales force that speaks well enhances the company’s image (another benefit).  Also, since clear writing and speaking are directly related to clear thinking, you can also point out the benefits of having a sales force of clear thinkers.  The more benefits you identify, the better your chances that your idea will win approval.

Audience Resistance to Change

Despite an idea’s merit, people often resist it.  By knowing why people resist new ideas, you can plan counter arguments in advance.  The common causes of resistance include the following:

  1. Implied threats to security.  People feel more secure with their families, be it a way of processing documents or brewing coffees.  Show them that the change will not threaten their security
  2. Implied threats to status.  New ideas can threaten some people.  Some will resist an idea out of jealousy, simply because the idea is not theirs.  Others resist because the fear encroachment.  For instance, as marketing manager, your role is limited to promotion and selling.  Because marketing is central to the firm’s success, you propose working more closely with product development, engineering, manufacturing and customer financing.  Although you point out the benefits to the firm, other department managers might oppose the plan—not because it lacks merit, but because you might assume some of the authority.  By knowing that people react in such a way, you can address this form of objection in your memo or proposal.

Credit Investigations of International Clients

The extent to which you investigate each international customer’s credit will vary with each case.  San Francisco Translation services companies remind all readers that to consider the following:

  1. The size of the order and the potential for future orders.
  2. The length of time the customer has been in business.
  3. The status of the present account.
  4. Relationship of the order to the local credit exposure of the customer.
  5. Whether the credit risk falls with the firm’s credit policy, and
  6. If it is special order, whether a deposit should be required or if the order should be COD.

You will base your credit investigation primarily on experience with the customer, both yours and the experience of other suppliers as well.   Your own customer ledger file is the first place to look.  This will give you payment history, high credit and frequency of purchase.

How Translation Services Assist Businesses With Overcoming International Political And Legal Challenges

Political factors greatly influence international business.  Political turmoil in Iran, Syria, Egypt, and various countries in Africa suggests how volatile this factor can be to international markets.  Sometimes political unrest results in acts of violence such as destruction of a firm’s property.  According to Washington D.C. Translation Services experts, years ago, the Managua, Nicaragua paint factory of H.B. Fuller Company, a U.S. manufacturer of paints, coatings and adhesives was destroyed and burned by Sandinista revolutionaries.  U.S. companies operating in Mexican border towns are also under constant threat due to drug cartels and gangs.

Many U.S. firms have set up international political risk assessment (PRA) units or turned to outside consulting services to evaluate political risks of the marketplace in which they operate.  Sometimes firms must go as far as to employee armed mercenary groups to protect staff and facilities.  Many times, U.S. corporations will also employ translation services firms to run public relations campaigns to generate goodwill among the public and negotiate with organized crime rings.

Many nations try to achieve political objectives through international business activities.  Japan for instance, has openly encouraged involvement in international marketing because much of its economy depends on export sales.  This heavy reliance of Japanese exports has also fueled the need for translation services to localize instruction manuals, user guides, legal contracts and marketing materials into languages spoken throughout the world.

Legal requirements complicate the world of business and frequently legal translation services can offer businesses some assistance.  Different countries have different regulations regarding advertising, product packaging, safe handling and product labeling.    In some markets, a government agency must approve all advertisements.  These examples illustrate the need for international companies to work closely with legal translation firms and foreign government agencies.

The legal environment for U.S. firms operating abroad can be divided into three dimensions.  These include: (1) U.S. law (2) International law and (3) legal requirements of the destination country.    International law can be found in treaties, conventions and agreements that exist among nations.  The United States has many friendship, commerce and navigation (FCN) treaties – agreements that deal with many aspects of commercial relations with other countries.  Other international business agreements concern worldwide standards for various products, patents, trademarks, reciprocal tax treaties, export control, international air travel and international communication.

How Environmental Factors Influence International Communications Strategies

Various environmental factors can influence international communications strategies.  Translation services workers should be as aware of economic, social/cultural and political/legal influences in foreign markets as they are of those in their native or domestic ones.

A nation’s size, per capital income and stage of economic development determine its feasibility as a candidate for international business expansion.  Nations with low per capita incomes may be poor markets for Boston Translation Services but good markets for agricultural hand tools.  These nations cannot afford the technical equipment an industrialized society needs.  Wealthier countries may be prime markets for the products of many US industries, particularly those involving consumer goods and advanced industrial products.

Another economic factor that translation companies must consider is a country’s infrastructure.  Infrastructure refers to a nation’s communication systems (television, radio, print media, telephone service) and energy facilities (power plants, gas and electric utilities).  An inadequate infrastructure may constrain business plans to manufacture, advertise and distribute products and services.  Infrastructure must be evaluated even when considering an international venture in an industrialized nation.  For example, to ensure investment and access to oil producing fields along the west coast of Africa, the governments of several countries hired construction firms to build new roads, housing compounds, power production plants and cellular communication networks for the thousands of new workers and businesses that would be needed to work the wells and move the raw petroleum crude to a port for export.

Changes in exchange rates can also complicate international business that in turn affects the language translation business.  An exchange rate is the price of one nation’s currency in terms of other countries’ currencies; in 1985, for example, $1 could be exchanged for 3.5 German Deutschmarks or about 240 Japanese Yen.  During this period, West German and Japanese consumers and industrial buyers considered Houston Translation Services relatively expensive, while American consumers thought the services provided by foreign translation services firms were attractively priced.  Overseas sales of many U.S. exporters suffered during this period; some firms even withdrew from certain export markets due to lack of sales and profits.  By 1988, the dollar had declined significantly against these and other currencies in the face of huge balance of trade deficits ad world concerns of a possible recession.