How Can Centralized Translation Memory Help You In Cutting Costs?

In the United States, TM was a popular abbreviation for transcendental meditation back in the 60’s, but nowadays TM is an abbreviation commonly used for translation memory software. Perhaps you are already aware of translation memory or TM which stores pre-translated, recurrent phrases or sentences which helps language translators by saving their time and maintaining consistency throughout a translated document. A centralized translation memory system stores data on a central server making  export and import of data from desktop TM easier.

Global organizations have this technology and if your company still lacks a centralized translation memory, it is time you hire a translation vendor to build one for you. It might be a good idea to build a centralized translation memory system having a glossary, a work flow engine, cost estimation tools and other necessary functions. Centralized translation memory can prove to be more effective than a decentralized translation memory.

When we spoke to a German translator in Chicago who works for The Marketing Analysts Translation Services, he mentioned the names of a few global companies which faced problems due to ineffective translation management systems. These companies had come to The Marketing Analysts Translation Services, disappointed by the performance of their translation vendors. Their translation company  (www.themarketinganalysts.com) started incorporating the translation memories of these global organizations into their translation management system. A major step was to centralize all this material into their translation management system which made it easier to monitor all data closely and make revisions when required.

And guess what? These companies started saving a considerable amount annually as the newly centralized translation memories reduced the time and number of translators needed to complete projects. One company which markets pharmaceutics saved close to $500,000 last year after updating their translation memories. Another company which manufactures electrical appliances and frequently requires the localization of manuals, saved up to 55% percent of what they spent previously on translations.

Are you also dissatisfied with your current vendor and the translation management system they offer you? Be a little bold and switch over to a renowned Houston translation company like The Marketing Analysts Translation Service Company based in Houston and you will notice a visible reduction in your company’s translation expenses. You can get a bulk of translations done for you in very economical rates if your translation vendor provides you with a centralized translation memory system.

Website Translation and Building Multi-lingual Websites

Building multi-lingual websites involves a heavy load of content translation, as the website owners want to make their content easily understandable for all, whatever their nationality might be . Furthermore, translating a website into various languages requires a high competency in technical layouts and formatting. In some cases, language translators might need training before they set add translated text to a website.

While translating the content of a website, the certified translator needs to address several important issues.  When a text is translated into another language, the layout changes.  For example, all languages that have an Arabic script are written from left to right, which needs a complete flip over of the page layout to make the copy a mirror image of the original version. Website translation may sometimes require alterations and adjustments to the original version, especially because the font sizes vary from language to language. Some languages like English, Italian, French and Greek are easily readable in a particular font size, whereas other languages like Chinese and Korean are very difficult to read in the same size. A language translator who undertakes the task of translating web content needs to be very cautious about altering page layouts to fit them to the requirements of a particular language.

Website translation involves text formatting, linking and coding. Therefore, knowing HTML and CSS is essential for someone translating a website. HTML helps in setting up the structure of a website, whereas CSS helps the user to improve the presentation of web pages by allowing the user to work in different fonts, use colored designs and make necessary changes in format and layouts.

Linking between languages on a multilingual website is indispensable. Website owners use several ways to link the languages on their websites. Some sites have icons pointing out material in the respective languages. Some websites show a particular content in English and link it to translated versions of it, which is a good idea because every visitor might not be entering the site through the homepage. Listing languages by their native names or by their names in the original language of the website is the most suitable option, however. Once your website has turned into a multilingual site, you must be careful to update the translations whenever the need arises. Keeping the translations up to date will attract more clients to your website.

While translating a website, it is important to anticipate what type of readers will frequent the site. A French translator will keep in mind the cultural dynamics of his country while translating the content into Arabic. Similarly a German translator will slightly mold the original content for the benefit of the German audience of the website. When people of different ethnic backgrounds communicate with you through your website, getting their questions translated and translating your replies to them in their own language is the only beneficial option. This may be time-consuming and arduous but it will increase traffic to your website in the long run.

Get The Highest Quality Professional Language Translations at Reasonable Rates

As the economy turns, small and medium sized business are increasingly looking to expand into new markets and seeking high quality language translators who can localize web content, marketing collateral and other documents. However, many language translation buyers have found it difficult to get high quality translations, professional service and reasonable rates with a quick turnaround.

THE MARKETING ANALYSTS is based in the Dallas-Fort Worth metroplex and provides a one-stop, high quality and low cost solution for your special marketing and professional translation needs.

With offices in several countries, THE MARKETING ANALYSTS has direct access to highly specialized language translators who are trained in a variety of fields and are ready to assist you with your academic records, marketing collateral, pr – public relations announcements, miscellaneous documents, medical reports, technical publications, web sites and more.

Because our international teams of language translators hold advanced degrees, we offer a variety of language and localization services. In addition, we stand behind our work with a complete satisfaction guarantee.With our quality associates, you can be assured that you will receive the highest quality.

Whether you are a professional language translation services provider or a corporate manager, THE MARKETING ANALYSTS takes care of all your language translation requirements.

US TOLL FREE: 888-600-8830