A Peek into the History of Translation Services

Chaucer-First-Translations

Geoffrey Chaucer

The unimaginable speedy trend of technology diffused the borders between different states and gradually improved the level of interactional communication between people. This caused people to become more indulged and interested regarding others’ cultures. One of the most popular ways of being familiarized to the other cultures was through their literature.

The concept of translators in literature dates back to the times between first and third centuries when the dispersed Jews in Alexandria who had forgotten their ancestral language, needed to translate their original holy scriptures into Greek. Likewise, in Asia due to the spread of Buddhism, large-scale translation efforts were consistently being made.

The first initial translations in English were made by Geoffery Chaucer in the 14th century. He made Italian translations,French translations and Latin translations. Meanwhile, in the Renaissance period of Italy, the works of Plato, Erasmus, Aristotle and Jesus were also translated. This caused uproar in the readers who demanded accuracy of the translations. They asserted that the strength of the religious and philosophical beliefs expressed in these works depended on the exact words of their authors.

Throughout the 17th and 18th centuries, the idea of translation was more like that of adaptation. The main aim of the translators and translation services was that of ease of reading. What they considered to be monotonous and boring or found something in the text that they did not understand, they simply omitted it. The advent of 19th century brought new standards for accuracy and style in the translation procedures, such that, as J. M. Cohen puts it, the rule for translation became ‘the text, the entire text, and nothing else but the text’.

Today, the modern translation requires text to be understood by readers while simultaneously maintaining the sanctity and expression of the original text. This is especially done for classic literatures like that of Bible, or works of William Shakespeare.

The translation of religious texts has played a significant role in history. The first translations in this context were made in the Old Testament which was translated into Greek by the Jews of that time as mentioned before. Considered one of the greatest translations of religious text in history is that of Saint Jerome, who rendered Bible text into Latin translation. Gradually this period saw the translation of Bible into other local European languages as well.

The services of these translators spread the valuable messages of the ancient civilizations to the entire world with the passage of time. Sharing their knowledge through means of translation had a meaningful impact on how different concepts in our world are understood and perceived today. These translation efforts maintained that intellect and creativity should know no boundaries and are meant to be enjoyed, appreciated and analyzed by readers present all over the world.

References

www.wikipedia.org

www.onlinetercumanlik.com

The Publishing Industry Depends On Translation Services

The need for translation services cannot be undermined. From advertising/ marketing campaigns to legal or financial translations, and from the tourism sector to association translation, certified translation is needed everywhere. The publishing industry has always been the biggest buyer of translation services. A Chinese translator working for the Baltimore translation services told us about the number of books he assisted in translating. Nowadays, as we are living in the computer age, website translation has also become a necessity for international organizations and associations, in order to reach out to their clients living across the border.

 “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

(Imaginary Homelands: Essays and Criticism by Salman Rushdie)

The contribution of translation services in the transmission of knowledge cannot be ignored. New books are being written by authors all the time. And most of them are about some new research conducted in the field of science and technology or a piece of literature which has won great acclaim. So publishing companies get these books translated in other languages all the time. But it is the job of a professional translator to make book translation a success. When we talked about the technicalities of book translation with an analyst from the marketing analysts, he told how a poor translation can ruin the best book.

Therefore, translating a book, no matter what the subject and keeping its actual spirit intact is the job of specialized experienced translators with a long background of book translations. It also depends a lot on the subject of the book. If the book is related to the field of medicine, it would definitely have lots of medical terms in it. A linguist who has previously conducted medical translation would come in handy for this type of an assignment.  It is the job of the project analyst to decide which translator will handle the job perfectly when a book comes in for translation. In this arena, choosing specialized translators is the best bet. An employee from Atlanta translation told us that their company chooses translators with extensive experience and an educational background in a given field or topic. This is very important to ensure that the translation is correct and consistent.

Formatting of the text and maintaining its original style while translating also requires expertise and skill. A reputed translation service company will also take great pains to ensure that the translated version is carefully proofread and is free of errors. Therefore, publishers need to be wary of freelance translators. It has been noticed that translators working for translation companies are legitimate and experienced, with certified degrees in translation. Reputed translation companies like the marketing analysts (http://www.themarketinganalysts.com) only recruit well-qualified and experienced translators with an experience of many years in professional translation.  We would advise publishers/writers to be very careful about the selection of translation service company to ensure that their book is translated by the best translation firm in the market.

References:

1)                                               http://www.pirothattila.com/PI_Survey.pdf

2)                                               http://courses.logos.it/EN/4_24.html

Why Do We Aspire To Communicate Cross-Culturally?

One may ask why people communicate with each other and what is the purpose behind cross-cultural communication? Why is language translation important and why do we need translation services? We will try to find out the answers to all these questions in this article. Firstly, communication, especially cross-cultural communication enables us to learn about the other person and his cultural values. Because in cross-cultural communication we are mainly interacting with strangers. But one faces many hurdles in cross-cultural communication, among them language barrier is the foremost. To overcome this obstacle, we have many translation services companies.

Sociologists have proved through their studies that man is a “social animal” and communication with others satisfies a great many of our needs. It gives us a sense of power, provides us with affection, attention and love that we need as humans. But apart from benefiting individually, communication also benefits nations. Trade agreements, foreign investments and other mutually advantageous transactions between countries cannot take place without communication. All the recent trade agreements between America and China required Chinese to English translation and vice versa. Certified translation is needed by the governments to proceed in agreements with other countries. We have many occasions where reputed companies like Chicago translation services and Cincinnati translation services have played a viable role in translating official state documents.

Anthropologists, historians and sciologists also agree on the point that communication has its other uses too. For instance, communication establishes personal identities. When we communicate with others, certain things about our own personalities dawn upon us. Whether we communicate individually, or in a group or on a national level with other people outside our circle, we are always defining and determining our own identities in the process. This is how we spread our religious and cultural ideologies across the border. Contact with an analyst from the marketing analysts helped us know a lot about how translation plays its role in establishing personal/cultural identities. A country’s literature and writings are a good way to delve deep into its culture and customs. So we can say that literature defines a country culturally. And translations of those literary works are an insight into the culture of a country.

Lastly, communication is the only way to influence others. It maybe verbal or non-verbal communication. But without any communication, we cannot leave any positive or negative impact on people. A teacher influences her/his pupils by communicating with them through his/her lecture. Similarly a businessman sells his produce by persuading others to buy it, explaining them the utility of his commodities. Every day we communicate with other people and influence them in some way. Scholars have declared communication as an “instrumental goal” which we use in order to “get others to behave in ways we want.”

All these above purposes are achieved when we communicate with others. Without communication there would be no distinction between humans and animals. Even this isn’t a right comparison because animals also communicate in their own way. So every living being needs to communicate within its environment. With humans, this communication takes place on a much higher level. And communication, language and translation are all interconnected.