Using New Technology To Rapidly Localize Content

Big organizations face the ordeal of getting loads of content translated on a weekly or even on a daily basis. Especially if your company/organization operates in various international markets, your translation needs often surpass the limit to which you can keep track of all your translation projects. Not only does it become difficult to manage all your translation projects, it also becomes a challenge to speed up your project time-lines with so much content to handle.

Is your translation vendor using latest technology?

As far as website localization is concerned, many new tools are being used by translation companies to speed up the project time-lines of their clients and also to save them from unnecessary hassle. One Houston translation services company is also employing the latest technology in content management to facilitate our clients. Let’s see what this latest technology is.

Are you manually exchanging content with your translation vendor?

We talked to a few Portuguese translators, everyone being of the opinion that all companies have different needs and requirements. If you update content on a weekly basis on your company’s website, website localization will become a ‘not-so-easy’ task. Getting your website localized would mean translating all this content into another language. Imagine the number of files required to be sent and received from your translation services vendor in such a case. Using email to pass this material back and forth will delay the projects and updates on your website.

Ever considered system automation?

With new technology being used in the field of translation, you needn’t complicate things by doing everything manually or using email to send and receive files. If you haven’t set up a content management system as yet, contact The Marketing Analysts Translation Services Company as we have a team of competent professionals who can set up an effective content management system for you.

By establishing a connection between your content management system and our translation management system, you will be able to speedily send and receive files from us.

How it works

This link between your company’s content management system and your translation vendor’s translation management system enables large files to be sent quickly for translation. Your translation provider is instantly notified of the received file and can start working on it immediately. When the translation is done, your translation vendor will resend the file to your system. Without wasting any time you can upload your content on the desired location on your website.

This new technology can help save a lot of your precious time, enabling you to speed up your project time-lines which will eventually benefit your business.

Technology and Communication

Undoubtedly we are living in a “technologically civilized” society and each and every piece of work we do is technology dependent. However, we should always remember that technology is simply a tool, a means by which you can accomplish certain tasks. Even as we write this, a new device hits the market. And though it seems that everything changes, in fact not everything changes. It is the means we actually use to communicate that change almost daily, but communication itself has not changed. Of course, as new technology emerges, there are new manners associated with these changes. However, the standards of communication, the manners associated with the ways we communicate with each other continue to be the key to how effective our communication is.

Technology is not a replacement for people; it just enhances and facilitates their activities. As one Houston Chinese Translation Services professional says: “My spell checker can run all my words through a dictionary but it does not know whether I have used the correct words and it cannot craft powerful sentences to present the sense I want to express.” In terms of communication we can paraphrase it in such a way – Gadgets can’t think for you or communicate for you, and if you lack some essential skills, they can’t fill in the gaps.

The aforementioned certified translator does not deny, that communication technology undoubtedly has a number of advantages in an organization: it speeds the sending of information, improves organizational communication, influences the way people interact, supports open discussions, provides a voice for those who normally would not speak up in groups, and more. However, we should also mention that is quite expensive and definitely – not very safe and often it is a poor substitute for face-to-face communication.

To summarize, we can say that technology is an aid to interpersonal communication, not a replacement for it.While this might sound obvious, it is easy to get caught up in the “gee whiz” factor, especially when new technologies first appear. In this light, the advice of one French translation service is: “No matter how exotic or cutting edge it may be, remember that technology has value only if it helps deliver the right information to the right people at the right time.Don’t rely too much on technology or let it overwhelm the communication process.”